• ベストアンサー

翻訳お願い致します。

下記の英語で通じますか? DHL went to pick up in Thailand on the 11th. As soon as preparation is made, a Thai representative calls DHL. He seems to have told me that he has not heard from us yet. 【DHLが、11日にタイに集荷に行きました。準備ができ次第、タイの担当者がDHLに電話をする。と言っていたそうですが、まだ連絡がないようです。】と伝えたいのですが・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

日本文の方の確認ですが、 ・あなたの手配したDHLが指定されたタイの業者のところに集荷に行った。 ・しかし、荷物の準備がまだできていなかった。 ・DHLは業者から、準備ができ次第取りに来るように連絡をすると伝えた。 ・そこでいったん引き上げたのだが、その後DHLに業者から連絡が無く、DHLからその旨あなたに連絡があった。 ・そこで、その業者の委託元か本社にあなたが問い合わせをしたい。 いかがでしょうか?そうだとすると、この英文だと内容を理解するのは難しいと思います。 DHL once visited the location of the product pick-up in Thailand on 11th. But the product wasn't ready yet and a person in charge at the Thailand office said to DHL that he/she would call them when the product is ready to ship. DHL hasn't got any information for the person since then. 前提があっているとしたら上記で良いと思いますが、これだと誰にどうして欲しいか書いてないので、 Would you please tell the Thailand office to contact DHL for the update and also let me be informed the current status. これは、あなたがタイの事業者でない人(発注主か本社)にメールしている場合。 Would you please let DHL and I have the latest status for the shipment. これは、直接タイの業者に連絡する場合。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 そのままで通じるかもしれません。 On the eleventh DHL left for Thailand to collect the items. I have heard that a Thai represenative is going to telephone DHL as soon as the preparation is complete, but it seems that there is no call yet.  とも。

関連するQ&A