• 締切済み

翻訳お願いします。

But what about Stockton? How is he doing? Well, his chances of becoming a detector dog look very good. He is progressing faster than some of the other dogs at the training center. He also seems to have the right kind of nature and character since he is a meek, or gentle,dog. Heldt explains why the beagle may be doing so well: “His demeanor is really meek; he just rolls along kind of like a tortoise.” According to Heldt, Stockton is also good at his job because he is so calm and he likes what he is doing. “Nothing fazes him,”says Heldt, “He loves working. It's a game to him, which is really important.” As stockton finishes a training exercise in which he has performed particularky well, Heldt picks stockton up into his arms and continues to encourage him. “Good job! Good job, very good!”he says as he rubs the dog's head and smiles. When the two partners are working together, it is easy to see that it is not only stockton who loves his work! 訳してみてもあまりうまく訳せなかったのでよろしくお願いします。

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

でもストックトンはどうでしょう? あの犬はどうしているでしょうか? さて、あの犬が探知犬になれる見込みはとても良さそうです。 あの犬はトレーニングセンターの他の犬の何頭かよりも速く進歩しています。 それに、あの犬は、おとなしい、つまり、やさしい犬なので、望ましい性質や性格をしているようです。 ヘルトは、なぜそのビーグル犬がそんなにうまく行く可能性があるのか説明します:「あの犬の態度は本当におとなしいんです;動きなどはちょっとカメみたいにのんびりしています。」 ヘルトによれば、ストックトンは仕事も良くできるそうです、と言うのは、この犬はとても落ち着いていて、自分がしていることが好きだからです。 「何があってもこの犬はあわてないんです」とヘルトは言います。「この犬は仕事が大好きなんです。仕事がこの犬にとってはゲームなんです、そして、このことは本当に大切です。」 ストックトンが訓練を終えて、特に成績が良いと、ヘルトはストックトンを抱き上げて、この犬を励まし続けます。 「よく出来た!よく出来た、とても良かった!」とヘルトは犬の頭をなでながら言ってほほ笑みます。 この訓練士と犬が一緒に訓練していると、仕事が大好きなのがストックトンだけでないことが容易にわかります。 ☆最後の the two partners = Heldt and Stockton と思われますので、「訓練士と犬」と訳しました。

関連するQ&A