• ベストアンサー

From that point forward

From that point forwardという表現があったのですが、From that point やFrom that point onとも言えるのでしょうか?意味的な違いはあるのでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

from that point forward 全体で良く使われる慣用表現になっていますね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=from+that+point+forward&ref=sa from that point で、ある地点、時点から。 forward で前の法に向かって なので、2つ合わせて ある時点(地点から)先に向かって = ある時点(地点)以来 from that point, from that point on と同じように考えて良いと思います。since then で置き換えられると思います。ただ、forwardがつくと、ある時点が始まってこれまで、よりも更に未来にも向いている感じがします。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 意味が漠然としている方から、方向限定性の強くなる順に並べますと、  From that point > From that point on > From that point forward  となります。  それから > それから先 > それ以後は  みたいなもので、意味の違いというよりは、文脈、場面、親しい友達とする噂話か、お偉方の前でのプレゼンか、などで決まる問題だと思います。

関連するQ&A