• ベストアンサー

fromの使い方?

NHKラジオ英会話講座より That was a friend from my watercolor club. 水彩画クラブの友達だったんだ。 (質問)このfrom はofでは間違いですか?その違いを教えていただけませんか? 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

この「from」は「~~の頃の、~~の時代からの、~~以来の」てな雰囲気で訳出すると、いいですよ。普通の日本語にすれば「水彩画クラブで一緒だった、そのつきあいで、それ以来も(つきあいに濃淡はあったかも知れんかずっと)友達だった」の雰囲気が込められています。 from childhood 幼い時から、子どものころから He was one of my best friends from my childhood. 幼少時代からの親友の一人だった

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。 >間違いです。ofにすると「水彩画クラブにとっての友達」という意味になってしまうので・・ >of を使この「from」は「~の頃の、~の時代からの、~以来の」てな雰囲気で訳出すると、いいですよ。 >・・・・・of後に人間が来るような気がします。 回答者の皆様にそれぞれ分りやすい貴重なご説明をいただきました。よく理解できました。有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 なんだか of を使うと、後に人間が来るような気がします。例えば That was a friend of my father 「親父の友達だったんだ」  from は出どころ、というか歴史というか、例えば That was a friend from my high school days 「高校時代の友達だったんだ」 というふうに使います。だから of は間違いというより、後に続くものが違ってくる、ということでしょうか。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。 >間違いです。ofにすると「水彩画クラブにとっての友達」という意味になってしまうので・・ >of を使この「from」は「~の頃の、~の時代からの、~以来の」てな雰囲気で訳出すると、いいですよ。 >・・・・・of後に人間が来るような気がします。 回答者の皆様にそれぞれ分りやすい貴重なご説明をいただきました。よく理解できました。有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

間違いです。ofにすると「水彩画クラブにとっての友達」という意味になってしまうので。つまり、「friend」さんと「my watercolor club」さんが友達同士で「私」は友達でも何でもないことになります。

tommy0313
質問者

お礼

ご回答有難うございました。同文のお礼状で失礼致します。 >間違いです。ofにすると「水彩画クラブにとっての友達」という意味になってしまうので・・ >of を使この「from」は「~の頃の、~の時代からの、~以来の」てな雰囲気で訳出すると、いいですよ。 >・・・・・of後に人間が来るような気がします。 回答者の皆様にそれぞれ分りやすい貴重なご説明をいただきました。よく理解できました。有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。まずは御礼まで。