- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 資料に箇条書きの項目として英語で書きたいのですが、 「1)所属部署 2)担当分野 3)担当業務 4)取り組みと成果、評価 5)身についた知識、スキル 6)活かせる経験、知識、技術 7)その他の主な業務 8)原因調査」 これらは英語で何と言えばよいのでしょうか? どなたか宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Division 2. Business category, Field 3. Responsibility, Job category Job categoryはちょっと人事に提出するフォーマット見たいに見えます。 4. main activity (mission) and achievement それぞれ複数形にする必要があればそうしてください。 評価は、自己評価であればself evaluationですが、achievementに含まれるのでいらないと思います。上司からの人事的評価であれば、evaluation(s)。もし何か賞をもらうようなものであれば(賞が内部的なものであっても)award(s) 5. Learnings (学んだこと、取得したこと)だけで十分な気がしますが、日本語の通り正確に言いたければ、 Obtained knowledges and skills (through the mission) ですがちょっと重たい。 6. Expertise (専門性)で十分な気がしますが、日本語の通り正確に言いたければ、 Experiences, knowledges and skills to be used 7. Other experiences, Other responsibilities, Other missions, Other tasks もし、直近に同時にやっていたことを言いたければ、Other responsibilitiesが良いでしょう。過去にやっていたことを言いたければ、Other experiencesかcarreer が良いと思います。ただother carrers としてしまうと、その前の履歴書的に学校で取得した者から前の会社での経験など含むイメージがあります。 8. Root cause analysis なぜ、”原因調査”がここで出て来るのかわかりませんが、直訳すると。ただ、読み手が何のことかわかっていれば、 Investigation (調査) Analysis (分析調査) だけで良い様に思います。
お礼
ご回答ありがとうございます!!とても分かりやすいです!!