- ベストアンサー
納期の表現について
- 外国のお客様への納期案内で使える英語表現について教えてください。
- 現在の納期は10月14日ですが、事前の納期の回答が遅れてしまいました。
- PO#○○○○○は10月14日に納品しましたが、納期のご案内が遅れました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We shipped PO#○○○○○ on October 14, 2016. We apologize that this notice is delayed.
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
納期はdelivery date で良いと思います。 まず、 Expected time for delivery(PO#○○○○○)at the moment is October 14 ですが、time -> date が良いです。後、expected ですでに予定になっているので、at the moment は冗長です。Expected の他に、Approximate もよく使われます。 Approximate delivery date for PO#.... is October 14. 「PO#○○○○○は10月14日に納品させていただきました。納期のご案内が遅れ申し訳ございません」 個人的な感覚、趣味も含めてなのですが、もう届いてしまっているのであればお詫びよりも挨拶のイメージのほうが良いと思います。 (Thank you for your shopping at our store. ) Our track record showed the item of PO#... was delivered at your address on October 14. (We hope the item can satisfy your needs and you like it.) Usually we make advanced notice for an expected delivery date, but we couldn't make it this time for some reason. We are sorry for the inconvenience and hope that did't cause any problem to you. (We are looking forward to serving you again.)
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきました。