• ベストアンサー

この英語表現は・・・

私には、遠恋中だと個人的には思っていたイギリス人男性がいます。彼はイギリス在住で、いつもメールでやりとりしていたのですが、1ヵ月もの間メールをくれなかったので、心配になって Are you seeing someone in england? と尋ねてみたところ、 I'm seeing someone at the moment. Are you? とごく普通に返されてしまいました。しかしその後、 I think about you a lot :) など、日本だったら大抵恋人に使いそうな言葉も書かれていたり、xマークが大量に書かれていたりしました。これらの表現は、海外では普通の友達にも使うのでしょうか?また、「I'm seeing someone. Are you?」という言葉には「私には付き合っている人がいます。あなたは?」という以外に何か他の意味はありますか? 戸惑ってしまい、彼とは今までと同じようにメールしていますが、早くはっきりさせて、彼に付き合っている人がいるならメールを止めてしまいたいのです。殆ど期待はしていませんが、今のままでは未練が・・・ 英語表現がわからなくて恥ずかしいです;半分恋愛相談になってしまいましたが、どなたか答えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 もし私たちが付き合っていて(恋愛中)私が「付き合っている人はいるの?」と聞かれたら、迷わず、ただ冗談ぽく、もちろんいるさ、君はどうなの?と言うと思いますよ。 確かに表現としては、「他の誰か」と言う意味合いで聞いたのでしょうが、現実性からしてみれば私たちは付き合っているのですよね。 そしたら、私は付き合っている人がいるのです。 いないといったらおかしいと思いませんか? そして、Are you?と聞き返しているわけです。 俺は付き合っていると感じているけど君は?と聞き返してあなたの「私へのフィーリング」を聞きたいからAre you?と言った、と言う説明をすればお分かりですか? 他に、と言うフィーリングがなかったから、この人は「冗談ぽく」言葉遊びをしたわけです。 Are you seeing someone else?と言う表現をすればよかったわけですね。 ですから、その人には、Me too. I'm seeing YOU!とする勇気はありますか? そして、Are you seeing me, too?と聞いてみたらどうですか? ただ、勇気があるか、と聞いたのは、その人からの返事には、あなたからのフィーリングの確認をしたかったのかもしれませんね。  なぜなら、付き合っていると感じる二人であれば、付き合っている人はいるの?と言う質問は浮かばない、とその人は感じたのでしょう。 私が言われればそう感じますよ。 下手をすると、俺が感じ違いしていたのかもしれない、なんて思ってしまうからですね。 確信があればこの質問はないと感じていれば、この質問を聞かれたらその核心が揺れ動くわけですよね。 だから、私は、勇気を出してこの表現で確信をその人に持たせてあげてからまた聞く、と言うステップをする表現を上に書いてみたわけです。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

eg404
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございました。とても参考になりました! 冗談という可能性は考えてはみたのですが、英語力が乏しいこともあって思考がどんどんネガティブな方向にいってしまいました・・・ 教えてくださった表現、後で使ってみたいと思います。

その他の回答 (4)

回答No.5

Gです。 今成田から書いています。 日本と中国との出張目的をすべて終え後は100%英語の世界に戻ります。 さすが英語を使っていると分かる#2・3さんのご回答は鋭いものですね。 書かれた英語を単語ごとに分析して表面だけを理解する事が英語力と思っているのとはわけが違いますね。 使われている英語を使えると言う事は、表現を使う人のフィーリングを感じ取れる実力が必要だと言うことでもありますね。 実際に使われている英語表現や理解は教科書や文法参考書で書かれているほど「簡単なものではない」と言うことでもあります。 Are you seeing someone?と言う表現で「誰かと付き合っているの」と言う質問に「付き合ってるよ」「君の事をよく考えるよ、思うことが多いよ」と一緒にはまず使わないでしょう。 >I'm seeing someone at the moment. Are you?とごく普通に返されてしまいました。しかしその後、I think about you a lot :) これを言う男性のフィーリングはどうなんでしょうか。 書かれた模範的文章にしか慣れていなければ、フィーリングを感じることは難しいと思います。 Xマークが大量に書かれていると言う事は、それだけ親しみを感じていると言う事です、そして普通にも使われます、と言う知識をどう使うか、なのですね。 普通に使われているから恋愛感情があると言うことではない、と言うことではないですね。 そして、一ヶ月もメールがないと言うことにしても、だからと言って恋愛感情がない、と判断するネイティブはまずいないでしょう。 人間の感情を何か方程式的に判断する事は何か英語と言うものを文法と言う作られた方程式と思っている人たちには普通だと誰かが言っていましたが、私もこれについては100%同意します。 学校文法で文章が理解できていない参考書の解説を読むと鳥肌が立つように、しゃべるのと同じ文章を書かれた文書として判断するのではなく、しゃべる英語を理解するには実際に使われている英語の理解と実力を持っている人ができる事であり、かかれて文章ですらおかしな理解をする参考書の著者がどうやって、このように複雑な感情表現の駆け引き的表現や普通にしゃべる表現が理解できると言うのでしょう。 それを避ける英語力を私は持って欲しいのですね。 恋愛の道も英語力の向上の道も険しい道です。 しかし友達から恋人への道には、友達以上恋人未満と言うステップがありますね。 そのステップも一段だけじゃないですね。  確かに相手の本当の気持ちを知りたいと思うことは当然だと思いますが、相手を遠のけるような質問はしないで、彼とゲームをしていると思わせることがどれだけ彼を遠のかせる事になるかを知り、彼との時間を楽しんでいるし大切にしていると言うあなたのフィーリングを伝える事です。 それを彼は、I think about you a lot :)と言う表現を使っているわけです。 友達同士が良く使う、と言うことではなく、これが彼のあなたへ伝えたいフィーリングだと思います。 さりげなくあなたの気持ちを徐々に伝えていく、徐々に彼の気持ちが文章として現れるの焦らずに待つことです。 その時が来ればいやおうなしに彼の気持ちを感じることになります。 それさりげない表現が、ストーカー的なアプローチではなく、あなたの事をもっともっと思う気持ちにしていくのですね。 あなたたちの間を近づけるのも離すのも、あなたでも彼でもなく、二人ですることなのです。  また、書いてみてください。 今から飛行機に乗りますので少なくとも半日はかけなくなります。

eg404
質問者

お礼

たびたびありがとうございます! フィーリングを感じ取る英語力、大切さが伝わってきました。 私は正直にいいますと、英語といったら学校で正に『教科書や文法参考書』を使って教えられただけで、英会話を学んだこともほぼなければ、上記の彼に会うまでは学校の先生以外の外国人と話したこともなかったという、いわばど素人です。 なので、英語の解釈や表現が上手くいかず、そのことで激しく悩んでしまいます。 彼とのやり取りがメールのみになってから、これまでにも誤解されたり、誤解したりということが多々ありました。 それらの一部は今もうやむやになってしまっていますし、今回のこともすぐには真相はわかりません。 しかし、ここに質問してみて感じたのは、Ganbatteruyoさんのおっしゃる通り、焦らず、素直に、自分のフィーリングを伝えるというのは大切なのに、そういえば私は今までちゃんとしてこなかった、ということです。 この場で感じたことを、これからのことに活かしていけたらいいなと思います。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。英国在住経験、英国人男性から何度か言い寄られた経験(笑)から回答致します。 ご質問1: <私には、遠恋中だと個人的には思っていたイギリス人男性がいます。> その方とはお付き合いは長いのでしょうか。今まで何度か会っているのでしょうか?相手も確かに恋愛しているという自覚はあるのでしょうか。 ご質問2: <1ヵ月もの間メールをくれなかったので> もし恋愛関係にあるのであれば、1ヶ月連絡がない、というのはおかしいと思います。 ご質問3: <I'm seeing someone at the moment. Are you?> このsomeoneは文字通り「誰か」だと思います。それは女性かもしれないし、仕事の同僚、友達、家族、通りすがりの人かもしれない、そんな曖昧さを全てsomeoneに閉じ込めています。 「英国で誰かと会ってるの?」と聞いた答えを、そのまま素直に返しただけ、というスタンスでいるのだと思います。ただ、それをどういう意味にとるかの判断は、あなたに委ねる形にして。 英国人男性の恋愛アプローチは一言「ひねくれて」います。よく言えば、駆け引きごっこが好き、といった感じでしょうか。フランス人男性はとても素直で可愛いのですが(夫は仏人です)、英国人男性はやたら「策を練る」のが好きです。 おそらく相手の方も、自分の返事をよんであなたが不審に思うか、ジェラシーを覚えるかといったことを計算しての返事とも考えられます。 このsomeoneは、「あなた」のことを暗示しているのではありません。英国にあなたはいないのですから。「イギリスで誰かと会ってるの?」と聞いて「勿論誰かとは会ってるさ」と、中立的なsomeoneを持ってくることで中立的立場で回答したつもりなのです。 こういう辛口ジョークには、同じく辛口ジョークで返すとイギリス人男性は焦りますよ。経験から、英国人男性は自分が出した辛口ジョーク、皮肉を上回る辛口ジョーク、皮肉の返事ができる女性を「イカしてる」と思う傾向があります。(マゾ?) 従って、この場合なら、 I’m sometimes seeing someone somewhere to get something good. 「私は、時々誰かとどこかで会って、何かいいこと学んでるわ」 と返すぐらいの貫禄が、英国人のハートをつかむには必要です。 ご質問4: <I think about you a lot :)など、日本だったら大抵恋人に使いそうな言葉> 英国では恋人とは限りません。友人や家族に対しても「あなたのことをよく考える」といった表現をします。 特に心配したり、あまり会うことのない友人や家族には、そのようなフレーズでメールや手紙をやりとりすることも普通にあります。 勿論、恋人に対しても使われますから、そのような気持ちで書いたのかもしれません。 ご質問5: <これらの表現は、海外では普通の友達にも使うのでしょうか?> はい、普通に使います。同性同士でも異性間でもXXマークは一般的です。ただ、既婚者の場合は、あまり異性間で誤解の生じるような表現は避けると思います。 ご質問6: <彼に付き合っている人がいるならメールを止めてしまいたいのです。> えっ?好きなのにそんなにあっさり引き下がるのですか?つまり、あまり深いお付き合いではなかったということなのでしょうか? 第3者の私達には、彼の事情はわかりませんから、はっきり彼に問いただしてみてはいかがでしょう。ご質問の内容から、彼が正直に答えを言うか疑わしい部分もありますから、かまをかけるような質問をされて、正解を引き出しては如何でしょう。 例: 「遠距離恋愛してる友達が結局別れてしまったけど、やっぱり難しいよね。あなたはどう思う?」 「距離が離れててもずっと好きでいられると思う?」 「もし私にBFがいたらどう思う?悲しい?」 などなど、、、。 英国人男性の言葉は、そのまま受取るのではなく、常に「裏を読む」=「本当は何考えてる?」という駆け引きが重要で、詰将棋のようなところがあるので疲れます。友達としてはクールで楽しい関係が築けますが、、、。 以上ご参考までに。

eg404
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございます! >その方とはお付き合いは長いのでしょうか。今まで何度か会っているのでしょうか?相手も確かに恋愛しているという自覚はあるのでしょうか。 1年位なので、長くはないかもしれません。もちろん、何回も会ったことはあります。彼が日本にいたときは恋人同士らしいこともしていたので、自覚はあったのではないでしょうか。 でも、現在はイギリスに戻ってからの時間の方が、日本で会っていた時間よりも長くなってしまい、彼が本当はどう思っているのか、はっきりと判断するのは難しいです・・・。 >好きなのにそんなにあっさり引き下がるのですか?つまり、あまり深いお付き合いではなかったということなのでしょうか? 私の場合は、いくら好きでも、相手にその気がないのに付き合いとおすというのは抵抗がありますね。 やっぱり、今の状況によって全く文の解釈が異なってくるのですね。 公共の場にこれ以上2人の状況を詳しく書くわけにはいきませんから、後は自分で答えが見つけられるよう、何とかするしかありません; 英国人男性についてのお話も、自分たち状況をよく見据えた上で参考にしたいと思います。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

補足を拝読しました。そうですか。やっぱり想像したとおりでしたね。 彼の返事ですが G様が私の直前にご回答なさっていて気がついたのですが 可能性として考えられるのは I'm seeing someone at the moment. Are you? 「今会ってるよ。君は?」 ですね。つまりこのsomeoneは御質問者様のことを指しているということです。本来ならanyoneとすべきところがsomeoneになっていたのでイギリス人独特のユーモアで返したとも考えられます。 ただですねぇ 御質問者様は in england と書かれたわけですよね。 そこを飛ばして読んで答えたのか はぐらかしたのか ちょっと女性としては混乱しますよね。御不安になられるお気持ちはわかります。 ちょっとしたすれ違いでも 女性は本当に不安になるものです。 男性にとってはなんでもない冗談のつもりが混乱を引き起こすこともままありますよね。 >彼は度々、返信してほしい内容のメールをスルーすることがあり この方はお忙しいのでしょうか。それとも内容がきちんと伝わっていないのでしょうか。ご判断ができますか? 失礼ですが 御質問欄でご提示の英語もネットで調べられたのですよね。 ひょっとして ご質問者様が返信してほしいと思われていることが伝わっていない可能性もあります。 それか 筆不精というかメール不精というか 私の知り合いのオーストラリア人もメール大の苦手です。なかなか返事が来ません。で あげくにメアドを教えておきもって メール苦手だから電話をしてというメールが来ました。勿論彼は日本に住んでいますし家もすぐ近くですから電話すれば済むことですし必要ならすぐ会うこともできます。 でも なんせイギリスは遠いですね。 >もうすぐ会えるかもよ!みたいな話もしてくれますし。 これはその方が日本にいらっしゃるということなのでしょうかね。 私が申し上げられることは あまり焦らずにもう少し様子を見られたらよろしいのでは ということです。日本人同士でもメール交換は時として誤解を生むのですから 別言語の人とのメールはもっと難しいと思います。案外彼は御質問者様がそんなことを考えて悩んでいるなんて つゆ思ってもいないかもしれません。 もう少し気を楽に持って メールを待っている間はネットの英語に頼らなくても良いように英語のお勉強をされて 自分の言いたいことが自分の英語できちんと言えるようになられることが先決だと思います。

eg404
質問者

お礼

またまた、詳しくありがとうございます! >この方はお忙しいのでしょうか。それとも内容がきちんと伝わっていないのでしょうか。ご判断ができますか? 私が不満を言った時の彼の言い訳によると、両方あるみたいです。 でも、私が軽く見られている可能性も、彼が筆不精である可能性も考えられて、はっきり判断することはできません。 やっぱり自分でちゃんと英語を使えるようになるに越したことはないのですね。 直に会っていた頃は、2人とも片言同士だったので何とか乗り切れたのですが、メールでは本当に痛感しちゃいます・・・。 ネットでいくら調べても限界がありますからね。 これから、色々頑張れたらいいなと思います。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

こんばんは。まだお休みではないでしょうか。きっと眠れないですね。これでは。。。。。 どうも行き違いが生じているような気がしますが まず正しい訊き方は Are you seeing anyone in England? です。要はそういう関係の人がいるかと訊きたかったのですよね。 someone にしたが為に普通に「誰かと会ってるの?」と取った可能性がありますね。 返事の方のsee someone をどう解釈するかの問題ですが 好きな人に「誰か他に好きな人ができたの?」と訊かれて 「うんできたよ」とすんなり答える男がいるのでしょうかねぇ。 で 君の事をすごく考えてる とか言うでしょうかねぇ。 そうは思いませんが 私は。 someone には 単純に an important person の意味もありますしね。 ただですね。一ヶ月もメールがなかったとのことですが 御質問者様はその間メールを何回かなさったのでしょうか?それでもメールをくれなかったということなのでしょうか? それだと ちょっと状況は変わると思いますが・・・ で それからまたメールを再開していらっしゃるのですよね。 ちょっとよくわからないですね。 どういう展開になっているのでしょうか。 それがわからないと答えが見つかりませんね。 なんだか混乱されているようですので もしよろしければ差し障りのない程度でその辺りの所をお教えいただければ 何か相手の気持ちを確かめる手立てがみつかるかもしれません。

eg404
質問者

補足

詳しいご回答ありがとうございました! できるだけ質問文を短くしようとしたら、状況が分かりにくい文章になってしまったみたいです。すみません; >一ヶ月もメールがなかったとのことですが 御質問者様はその間メールを何回かなさったのでしょうか? 私の方からも送りませんでした。 彼は度々、返信してほしい内容のメールをスルーすることがあり、これまでは何日か後に私から再度送っていました。 でも今回は待てるだけ待ってみようと思ってそのままにしたら、1ヶ月経っちゃった・・・という感じです。 >どういう展開になっているのでしょうか。 ほぼ今までと変わりません。だから余計に訳が分からなくなってしまって・・・ もうすぐ会えるかもよ!みたいな話もしてくれますし。 彼にはもっと解釈の狭い質問の仕方をすればよかったんですよね。 ネットで調べた表現をそのまま使ってしまいました; 色々な解釈を考えなかった私は、まるで最初から付き合っていたつもりさえなかったかのような彼の返事に混乱してしまいました。 私の勘違いであれば嬉しいのですが。

関連するQ&A