- ベストアンサー
四川菜比湖南菜还要辣の「要」の意味は?
- 四川菜比湖南菜还要辣(四川料理は湖南料理よりも更に辛い)という比較の表現について、要の意味がわからない。
- 一般的に要は欲しい、要求するなどの意味があるが、文章とのうまいつながりがわからない。
- 「还要」は辞書には出てこないが、文例では未来についての判断を示す意味として用いられることがある。質問の例文には当てはまらない可能性がある。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どこまで引用していいのか分かりませんが・・・。 『要』推察を表す。比較の文に用いる。 他比我要走得快些。 彼は歩くのが僕より少し早い。 你比我要了解得多。 君は僕よりずっと良く分かっているはずだ。 这两张照片前一张要清楚些。 この2枚の写真は前の方が少しはっきりしているようだ。 現代出版「現代中国語用法辞典」より抜粋 手持ちの電子辞書で調べたら、 小学館「中日辞典」の『要』の項目でも同じようなことが書いてありました。 是非お持ちの辞書を引いてみてください。
その他の回答 (3)
- yanhua
- ベストアンサー率72% (508/701)
ご参考! ■iCiba http://hanyu.iciba.com/hanzi/7119.shtml (8)(副)表示估计;用于比较:可能~下雨了。 ■BitX http://www.excite.co.jp/world/cj_dictionary/ITEM-30339/%E8%A6%81/?search=%E8%A6%81 (动) (5)《比較文の中で》おそらく…だろう,…らしく思われる: *他比我跑得~快得多(他比我~跑得快得多)|彼は僕よりずっと駆けるのが速い. ★估计すなわち推量ですから 和訳の時は文脈に応じて or 訳後の日本語の文体を勘案して 「~にちがいない」「~ようだ」「~らしい」「~はずだ」etc.なども許容の範囲です 性格を期する場合は使い分けにご留意を。
お礼
ご教示ありがとうございました。 漢語詞典のリンクも参考になりました。 辞書の引き方が足りないと反省しています。
还要《意味》 http://m.minchai.net/word.html?word=138398 (例文) http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1380382968 四川菜比湖南菜还要辣。 気象予報説、明天風力还要増大、気温还要下降。 「要」は可能性を表す助動詞 中国語の助動詞 「要」の用法と意味の見分け方 |中国語.語学.com http://s.ameblo.jp/yamayan-ntu/entry-11625789962.html
お礼
たびたびのご教示ありがとうございました。
語順で分かります。 http://www.chinesemaster.net/grammar/%E5%9F%BA%E6%9C%AC%E6%96%87%E5%9E%8B%E3%81%A8%E8%AA%9E%E9%A0%86 还要《意味》さらに、もっと、加えて 还要努力学习 もっと勉強しないと。 还想说什么? もっと(まだ)話がありますか? 还在北京 まだ北京にいます。 我还好 私は大丈夫。 还是《意味》やっぱり~ 还是不想去 やっぱり行きたくないです。 还 《意味》 http://www.chinesemaster.net/dictionary/%E8%BF%98
お礼
ありがとうございました。
補足
こんにちは。ご回答ありがとうございます。 「还要《意味》さらに、もっと、加えて」という記述がお示しのリンク先ページのどこかに出ているということでしょうか?その記述が探せないので差し支えなければ改めてどこを見ればよいかご教示ください。 > 还要努力学习 もっと勉強しないと。 この「还要」の「要」は、「もっと勉強しないと」という「しないとだめだ」 という必要性あるいは義務を言うために使われているように思われ、私がお尋ねしている「四川菜比湖南菜还要辣」には当てはまらない文例のように私には思えます。 さらにその下にいくつか出していただいた例文とリンクは、「还」の意味、用法に関するものですので、私の質問には直接関係ないように私には思えます。 わからないから伺っているので失礼なことを申しているかもしれませんが、「四川菜比湖南菜还要辣」の「要」の意味、用法について改めてご教示いただければありがたいです。
お礼
ご教示ありがとうございました。私は小学館の中日辞典を使っていますが、たしかにご指摘の、比較の文に用いる推測の「要」の語義、載っていました。とことん辞書を引きまくるという鉄則が守れていなかったようです。大変助かりました。