• 締切済み

彼らを知らないなんて..&...だけでなく 英訳

2つ、質問があります。 (1)彼ら(有名なボーイズグループ)を知らないなんて!((あなた損してるわよ!)) Don't you know them..!! で合っていますでしょうか。。きっと違うと思いますが。。 調べても「~なんて」という表現が出てこないのですが、 英語でこのような表現はあまりしないのですか?? あと (2)彼らはかっこいいだけでなく、歌声も素晴らしいの! Not only the cool but also the voice is splendid!! Not only ~but also はこのようなときに使うものですか? またこの場合のcoolはネイティブに「かっこいい」という意味で 伝わりますでしょうか? 機械翻訳は調査済みです。よろしくお願いします!

みんなの回答

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

結論からいうと (1)は訳としてありえますが (2)はありえません Not only they are cool but also their voices are splendid! であれば、つうじると思います。 日本語は、(みためが)かっこいいだけでなく、声もよい、の意味だからです。 ただし、spledid が適切な形容詞であるかまでは、保証の限りではありま せん。すこし不自然な印象ももちます。わたしなら、attractiveをつかうかも しれません。 splendidはとくにみためなどが豪華の意味にちかいです。

1160402sk
質問者

お礼

そうなんですね!ありえない、というのは単数形だったからでしょうか。。? ご丁寧にありがとうございます!(^^)!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1. How can you say you don't know'em? 2. Not only cool but also splendid their voices are. >Not only ~but also はこのようなときに使うものですか? もちろん! >またこの場合のcoolはネイティブに「かっこいい」という意味で 伝わりますでしょうか? もちろん!

1160402sk
質問者

補足

早速ありがとうございます! あの、How can you sayというのは、~なんて!って時に使う、決まり文句みたいな感じですか?覚えておけば宜しいですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A