• ベストアンサー

Now see, I was gonna~

Now see,I was gonna ask you a couple of scenes back when it looks like she's been crying all day when she tells him they're gonna get through this. こちらの文章の訳を教えてください!どうぞよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

「ほら、何シーンか前、彼女が一日中泣いていたようで彼にこれをやり抜こうと言ったところで、あなたに聞こうと思ったんだ。」 これは前後関係が無いとちゃんと訳せなさそうです。Now seeは「ほら」とか「見て」とか。何かを聞こうと思ったけど、それが今見てわかったのか、また同じような疑問が出てきたのか、状況が把握しきれませんでした。

noname#223717
質問者

お礼

前後の説明のないわかりにくいところ、早々にご回答いただきありがとうございました。

関連するQ&A