- ベストアンサー
これで合ってます?
1、You whenever it sees grow up 見るたびに成長されていきますね。 【grow up:成長する whenever:する時はいつでも】 2、It is touch that you who were a dear girl become a beautiful adult's woman. 可愛い少女だったあなたが美しい大人の女性になっていくという感じです。 【beautiful adult's woman:美しい大人の女性 become:~になる dear girl:可愛い女の子 】 3、Although the contents of ~ of a tale are also pleasant, of course, it is very pleasant to see ~ of the leading role. ~は物語の内容ももちろん楽しいですが主役~の成長も見れてとても楽しいです。 【Although:にもかかわらず growth:成長 contents:内容 tale:物語 also;その上 pleasant:楽しい of course:もちろん leading role:主役】 4、Recently first visit to Japan 最近日本に初来日しましたね。 【Recently:最近 】 5、Since there was a test, it was not able to go to see. テストがあったので見に行けませんでした。 【test:テスト】 6、However, was it uncanny although seen on television けれどテレビで見ましたが凄かったですね。 【However:しかしながら uncanny:ものすごい although:にもかかわらず television:テレビ】 7、I also wanted to go. 僕も行きたかった。 自分なりにやってみましたが、文法が・・・。 これであってますか。 間違ってたら教えてください!!!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何かどれも微妙に違う気がするんですけど・・・ とりあえず私が一番自信を持てる間違いは5です。 普通は I had a test,so I couldn't go to see. とすると思いますよ☆彡 もちろんSinceを使ってもいいと思いますけど(^^) 何を見に行くのかも書くなら書いたほうがいいと思います。 間違っていたら他の方、添削お願いします(>_<)
その他の回答 (2)
- lovebirdlover
- ベストアンサー率16% (17/103)
7だけあってるよ。
お礼
そうですか。ありがとうございます。 あとのは、もう一回考えます。
- croissant50
- ベストアンサー率16% (27/168)
こんばんは。 何だか見ていて面白いですね。添削以前ですね。 多分、この質問も前の質問も「ハリーポッター」辺りのことを話題にしているのではないかと予想がつきますが、日本語を入力するときに、主語とか目的語とかを省略してしまうから翻訳ソフトはitを多用した英文を作ってしまうんだと思います。 この質問の前の質問の回答で”#2の方がしているように日本語を直せばもう少しちゃんとした英文が出てくると思います。
お礼
そうですか。ありがとう。
お礼
どうもありがとうございます。 そうですね。こうした方が良かったですね。 参考になりました。感謝。