• ベストアンサー

英訳で「確かに(商品)Aは売れたが、Aの成功だけではB社はここまで成長

英訳で「確かに(商品)Aは売れたが、Aの成功だけではB社はここまで成長できなかっただろう」 といいたいのですが"Although A was indeed big sell,B couldn't make it only because of success of A"でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

Although ABCcooky was indeed a big seller, ABC couldn't make it big only because of the success of ABCcooky. ABC couldn't make it a big company only ~ でも良いが ’couldn't make it’だけでは舌足らずかも

ariel88
質問者

お礼

なるほど!!すごいいい英文になって驚きです。分かりやすい上に使いやすい。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#183197
noname#183197
回答No.3

NO2少し訂正します。 >grown to such a big company ですが、grown to such a size/scale にしたほうがいいです。

ariel88
質問者

お礼

わざわざ訂正ありがとうございます。 助かります。

noname#183197
noname#183197
回答No.2

おそらくこんな感じ。推敲してませんが。 Of course A sold well but that does not necessarily mean B has grown to such a big company just because of the success of A. The fact that A sold well does not necessarily mean that B has grown to where it is now just because of the success of A.

ariel88
質問者

お礼

ありがとうございます。 こちらの英文も丁寧でいいですね。参考にしたいと思います。 ありがとうございました。

関連するQ&A