- ベストアンサー
英訳で「確かに(商品)Aは売れたが、Aの成功だけではB社はここまで成長
英訳で「確かに(商品)Aは売れたが、Aの成功だけではB社はここまで成長できなかっただろう」 といいたいのですが"Although A was indeed big sell,B couldn't make it only because of success of A"でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Although ABCcooky was indeed a big seller, ABC couldn't make it big only because of the success of ABCcooky. ABC couldn't make it a big company only ~ でも良いが ’couldn't make it’だけでは舌足らずかも
その他の回答 (2)
NO2少し訂正します。 >grown to such a big company ですが、grown to such a size/scale にしたほうがいいです。
お礼
わざわざ訂正ありがとうございます。 助かります。
おそらくこんな感じ。推敲してませんが。 Of course A sold well but that does not necessarily mean B has grown to such a big company just because of the success of A. The fact that A sold well does not necessarily mean that B has grown to where it is now just because of the success of A.
お礼
ありがとうございます。 こちらの英文も丁寧でいいですね。参考にしたいと思います。 ありがとうございました。
お礼
なるほど!!すごいいい英文になって驚きです。分かりやすい上に使いやすい。 ありがとうございました。