ベストアンサー ▲と、言ってください??? 2015/11/26 17:30 みなさま、またまた宜しくお願いします。 ▲ 말을 거시오 (訳例: ●●●と、言ってください) この、【거】って何ですか? 回答お待ちしております。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー korokorokorochi ベストアンサー率97% (233/239) 2015/11/27 10:01 回答No.1 시오は中称体における勧誘・丁寧な命令を表す語尾です。 오 単独でも用いますが尊敬の시がついた 시오 という形でもよく用いられます。上 称体・下称体の中間に位置する言い方で、ドラマなどで年配者の言葉として使われています。また、表示や案内などでも使われます。 >この、【거】って何ですか? 原形は 말을 걸다 です。 시 がついたために 걸다 のㄹ がとれて 거시오になったわけです。 ドアに 미시오 という表示がよく見られますが これも 밀다 押す に시오がついて 미시오押してくださいとなったものです。 質問者 お礼 2015/11/27 12:07 말을 걸다! そうだったんですね・・・ 毎度、回答ありがとうございます。 そちらのパターンも疑うべきでした・・・ また、宜しくお願いします。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学韓国語 関連するQ&A ▲▲ときめく??? みなさま、どうぞ宜しくお願いします。 설레이는 내 사랑인걸요 (訳例: ときめく私の愛なの) 설레이는は、설레는が正しくはないのでしょうか? 回答お待ちしております。 機嫌をしっかりとる??? みなさま、またまた宜しくお願いします。 【質問1】 가서 ●●이 마음 좀 잘 풀어주고 訳例: ●●の機嫌をしっかりとるのよ この場合、冒頭の[가서]が辞書で見当たらず、訳出もされていないように思うのですが、どうでしょうか? 【質問2】 꼭 골아오 기나 하세요 訳例: ちゃんと戻ってきてちょうだい この場合の【기나】について解説お願い出来ますか? 回答お待ちしております。 宜しくお願いします。 ★여기가 울기엔 제일 좋아요??? 皆様、またまた宜しくお願いします。 여기가 울기엔 제일 좋아요 →訳例: 泣くにはここが一番ですよ この【울기엔】ですが、文法的な解釈をお願いできますか? 回答お待ちしております。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム ★○○씨야 말로??? みなさま、またまた宜しくお願いします: ★○○씨야 말로 訳例: ○○さんこそ? とあります。 ? これはいったいどうしてこのような訳になるのでしょうか? 文法的な解釈をお願いできますか? 回答お待ちしております。 ★生きていると??? みなさま、宜しくお願いします。 살다보면 →訳例: 生きていると この文章ですが、살아보면(生きてみれば)なら分かるのですが、살다보면とは文法上どのように解釈できるものなのでしょうか? ご回答お待ちしております。 ★もうちょっとで出来上がるわ??? みなさま、またまた宜しくお願いします: ★거의 다 됐어요 →訳例: もうちょっとで出来上がるわ 全体的によく分からないのですが、文法解釈をお願いできませんか??? ご回答お待ちしております。 ★おまえったらいいな??? 今日は朝から東北で地震! みなさまの地区は?大丈夫だったでしょうか? さて、それにもめげずにまたまた質問です: ★넌좋겠다 訳例: おまえったらいいな 넌좋다なら、【お前はいい】 ですよね? 넌좋겠다 は訳例のようになるのですが、この場合の【겠】の意味上の働きは?どのようなものなのでしょうか? いつも訳の時に困っています。 回答お願いします。 ★今すぐ/ ★あなたって人、ひどすぎる 皆様、またまた宜しくお願い致します。 質問できる数の関係で、以下2件を続けてお伺いしております: ★당장이요 →訳例:今すぐ 辞書で見当たらないのですが、당장이という副詞があるのでしょうか? 당장、で名詞?とすると、당장【이에요】なら分かるのですが、【이요】とは?一体何なんでしょうか? ★너 왜 이렇게 사람이 독해 →訳例: あなたって人、ひどすぎる この【독해】って何ですか? 解説お願いします。 毎度すみません。 ご回答お待ちしております。 ★: びっくりさせるつもりです??? みなさま、明けましておめでとうございます。 本年も、またまたどうぞよろしくお願いいたします。 ★)깜짝 놀라게 만들 거예요(訳例:びっくりさせるつもりです) この文ですが、省略されているものの【(誰かを)驚かす】の意味かと思います。なので【놀라게】は、他動詞の【놀래게】とするのが文法上正しいのでは?と思うのですが、そうではないでしょうか? ちなみに、参考書の同じページには: 눈물을 흘리게 해 줄거야(訳例: 涙を流させてやる) とあり、【흐르게】とはなりません。 どなたかご回答ください。 ★누군가를 더 이상 사랑하지 않는다는・・・ みなさま、こんばんは。 細かすぎる質問の、Felixthecatです。 以下、質問です: ★누군가를 더 이상 사랑하지 않는다는・・・ 訳例: 誰かを もう 愛していないと・・・ この【누군가를】の【가】って何ですか? 回答お願いします。 ★ソウルに帰るところだった? 皆様、またまた宜しくお願いします。 서울 가시려던 중이었어요 → 訳例: ソウルに帰るところだった? この場合の시は尊敬 려は: 먹으려고(食べようと思って)の려と同じ用法でしょうか? 回答お待ちしております。 ★말도 안돼??? 皆様、どうぞ宜しくお願いします。 ★그런 말도 안되는・・・ →訳例: そんな話にもならない・・・ 말도 안돼 →話にもならない、でしたらよく見るのですが・・・ → 【안되는・・・】の는って何ですか? → 는の後ろで、省略されているとすれば、どのようなものがありますか? ご回答お待ちしております。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム ★그림자가 진 곳은??? 細かすぎる質問でおなじみ、FELIXTHECATです。 みなさん、お元気でしょうか? 以下、質問致します。お詳しい方、回答お願いします。 ★★★ ★그림자가 진 곳은 앚익도 눈이 녹지 않았네요? 訳例では: 【影の所はまだ雪が解けていませんね】 とあります。 この文中の【진】は: 1) 지다の現在連体形と思われますが、正しいですか? 2) 【진】の原型の지다で正しいですよね? 3) 【진】が、訳例では訳出されていないようです。辞書を引いても、ぴったりくる語例がないように思えます。【진】(지다)だけの意味はどうなりますか? 回答お待ちしております。 ★トッポギを食べたの そろそろ、春ソングが出てくる時期ですね。 そんな中、みなさま、ご回答宜しくお願いします: ★떡복이해 먹었다 →訳例: トッポギを食べたの この해ですが、【를】が来るのなら分かるのですが、どうして해?が来るのでしょうか? 回答おまちしております。 ★나를 위한 거였다는 생각이 들었어요 こんばんは、皆様: またまた質問です: 回答お願いします。 ★나를 위한 거였다는 생각이 들었어요 訳例: 自分の為だったことに気がつきました。 とあります。この【들었어요】って듣다(聴く)のイディオム?でいいのでしょうか? 宜しくお願いします。 서성이??? 皆様、宜しくお願いいたします。 ★난또서성이면서우리를생각해 (訳例:僕はまた、うろうろと僕らを想う) 文中[서성이]ですが、辞書で見当たらないようなのですが、原型は何でしょうか?この品詞は何ですか? ★까맣게그을린밤이찾아오고 (訳例: 真っ黒に焼けた夜がやって来て) 文中の【그을린】についてですが、以前本ページにて質問/回答頂き: 【그을다】の受け身形 と教えて頂きました。 (前回ご回答頂いた方、お世話になりました。ありがとうございます。) が、辞書で見当たらずネットの翻訳機などでもヒットしません。 再度確認したいのですが: 【그을다】→ 煤ける と言う単語があるのでしょうか? 回答お待ちしております。 ★遅れないで みなさんこんにちは。 恵方巻き?でしたっけ? もう召し上がりましたか?それとも、豆まき派? ま、それはともかく、毎度の質問です。ご回答下さいませ: ★늦지 말고 와 →訳例: 遅れないで 直訳だと、【遅れないで来い】 かと思います。 この文を、否定ではなく肯定の【遅れて来い】としたい場合、韓国語ではどうなりますか? ★괜히 시비건거에요 →訳例: やたらと”からんで”来たんです 文中【건】の使い方や文法的な解釈をお願いできますか? また、訳が【来た】と過去形になっているのには、何か理由があるのでしょうか? 毎度すみません。 回答下さい。 ★아름다운 곳을 놔두고 ★아름다운 곳을 놔두고 訳例を見ても、いまひとつピンとこないのですが・・・ 訳例: 美しい所に身を置かず・・・ この【놔두고】ですが、訳例からすると【身を置かず】になるかと思うのですが、この訳で正しいですか?他に、何かもっとしっくりくる訳がありますでしょうか? 毎度すみません。回答お願いします。 誤解するような子じゃない みなさま、またまた宜しくお願い致します。 訳例が: 【誤解するような子じゃない】 にあたる韓国語です: → 오해하고 그럴 애 아니야 この文の(애)って何ですか? ご回答お願いします。 ★そりゃ、すごくありがたいね みなさまお元気でしょうか? またしても、細かすぎる質問でございます。回答お願いします。 ★되게 고맙네 →訳例: そりゃ、すごくありがたいね 訳例の「そりゃ」ですが、前後からこの部分の訳だけ、どういう訳なのか、調子が突出?しているような気がします。深い意味はないのでしょうか?それとも、 韓国語の原文に、何か、「そりゃ」と訳出させる箇所があるのでしょうか? ・・・ん? 変な質問?でしたでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
말을 걸다! そうだったんですね・・・ 毎度、回答ありがとうございます。 そちらのパターンも疑うべきでした・・・ また、宜しくお願いします。