- ベストアンサー
★トッポギを食べたの
そろそろ、春ソングが出てくる時期ですね。 そんな中、みなさま、ご回答宜しくお願いします: ★떡복이해 먹었다 →訳例: トッポギを食べたの この해ですが、【를】が来るのなら分かるのですが、どうして해?が来るのでしょうか? 回答おまちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★떡복이해 먹었다 →訳例: トッポギを食べたの >떡복이해 먹었다 これは 떡복이 해 먹었다 です。 해 먹었다 とは簡単に言うと「自分で料理して」食べたという意味です。 韓国語のテキストなどではなぜかあまり説明がありませんが 日本語の「~て」に当たる表現は고/아서だけでなく아もあります。 ただこれは奥深い問題なので「そうなんだ」と思っていただくことにして。 「~して食べる」と言う時は「아 먹다 」の形を使います。 自分で料理して食べる 해 먹다 ✱만들어 먹다 もありますが、トッポッキなどの加工食品の場合は만들어 먹다というとトッポッキを自 分が作ったというニュアンスになりますので 해 먹다 のほうが自然です。 その他 買って食べる/外食する 사 먹다 出前を取って食べる (배달)시켜 먹다 食べ方ももちろんこの言い方で。 混ぜて食べる 비벼 먹다 付けて食べる 찍어 먹다 焼いて食べる구워 먹다 などなど。ほんの少しの例ですが。
お礼
あ~すっかり了解です。 そういう表現があるんですね~ 助かりました。ありがとうございます。