• ベストアンサー

★トッポギを食べたの

そろそろ、春ソングが出てくる時期ですね。 そんな中、みなさま、ご回答宜しくお願いします: ★떡복이해 먹었다 →訳例: トッポギを食べたの この해ですが、【를】が来るのなら分かるのですが、どうして해?が来るのでしょうか? 回答おまちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

★떡복이해 먹었다 →訳例: トッポギを食べたの >떡복이해 먹었다  これは 떡복이 해 먹었다 です。 해 먹었다 とは簡単に言うと「自分で料理して」食べたという意味です。 韓国語のテキストなどではなぜかあまり説明がありませんが 日本語の「~て」に当たる表現は고/아서だけでなく아もあります。 ただこれは奥深い問題なので「そうなんだ」と思っていただくことにして。 「~して食べる」と言う時は「아 먹다 」の形を使います。 自分で料理して食べる   해 먹다     ✱만들어 먹다 もありますが、トッポッキなどの加工食品の場合は만들어 먹다というとトッポッキを自    分が作ったというニュアンスになりますので 해 먹다 のほうが自然です。 その他 買って食べる/外食する  사 먹다  出前を取って食べる    (배달)시켜 먹다  食べ方ももちろんこの言い方で。 混ぜて食べる 비벼 먹다  付けて食べる 찍어 먹다  焼いて食べる구워 먹다  などなど。ほんの少しの例ですが。

felixthecat
質問者

お礼

あ~すっかり了解です。 そういう表現があるんですね~ 助かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A