- ベストアンサー
名前の英語表記について
「○○リー」や「○○リィ」と発音する名前の場合、英語表記では「○○ry」「○○ly」のどちらを使用するのが正しいのでしょうか? 例: ユイリィ Yuiry、Yuily
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の本名をパスポートや公式にどう表記したらよいかと言う話ではないですよね?念のためですが、その場合"l"も"y"も使えず長音は表記しないので、”ユイリィ”は”Yuiri” になります。 そうでなく、ニックネーム、俗称として呼ばせたい場合(本名はあくまでもパスポートに記載した名前・表記になりますので)は正しいとかと言う基準はなくあなたが何と呼ばせたいか、読まれたいか次第です。一般に日本人のら行の発音は英語の"r"に近いと言われています。ただ、"Yuiry"と表記すると、母音iと次のrを組み合わせて発音しようとするのですが、馴染みが無いので、発音に迷った挙句思い思いの発音をすると思います。またyがiと同じ発音で母音ととらえられることもあるため、それこそ様々な発音をされると思います。 その点、Yuilyはリィの部分だけはちゃんと発音してもらえると思うので、こちらのほうが良いです。それでもYuiの部分は発音に迷うでしょうね。 ユイリィは例だと思いますが、日本語の名前はどう表記しても正しく読んでもらえない事があるので、迷わせるくらいなら英語で馴染みのある名前をつけてしまうというのもありだと思います。 ユイリィだったら Julie (ジュリー)とか。語源はユリア (Jullia)とかユリウス(Julius) です。
その他の回答 (2)
- f272
- ベストアンサー率46% (8477/18147)
「○○リー」や「○○リィ」と発音する名前がR音であれば「○○ry」と書けばよいし,L音であれば「○○ly」と書けばよい。違う音なのだから区別できるでしょ。もともと区別をしない音なのであればどちらでもよい。
お礼
回答ありがとうございました。 お恥ずかしい話ですが、R音とL音が全く同じではない事はわかるのですが、どう違うのかが良くわからないレベルなので区別出来ずにいました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 甲と乙の二つの言葉があって、甲では一つの音(例えば日本語のラ行子音)が乙では二つに分かれている(例えば英語の r と l)場合、乙>甲の方向には正確に転記できますが、逆方向甲>乙では、分かりません。 例えばテリーと言う名前の場合、 terry と下記のように r で言う人もいれば http://www.terryrichardson.com/archive/#/ 映画俳優の Telly Savaras のようなlの例もあります。 2。ですから「〇〇リー」と日本語で発音する場合、ローマ字表記では「〇〇ry」と名前を書く場合も「〇〇ly」と書く場合もあります。
お礼
回答ありがとうございました。 同じような音であっても、表記としては種類があるのですね。 掴みやすく記載してくださってありがとうございました。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございました。 とても分かりやすく説明していただけたので、気持ちが温かくなりました。 本名ではなく、ニックネームや俗称で間違いありません。 口頭で単純に「○○リー」と呼んでいた子が居るのですが、手紙を書こうとして、はたっとスペルをどう書くべきか迷ったのが始まりでした。 スペルによって発音が違うことは何となくわかっていたのですが、詳しく解説していただいて本当に助かりました!