- ベストアンサー
名前のアルファベット表記
私の名前は「たいち」なのですが そのままヘボン式で表記すると「Taichi」となります。 ですが「Taichi」は英語だと「太極拳」の意味があると知りました。(正確にはTai Chi? Tai-chi?) なんとなく別の意味を持っているのはすっきりしないので せめて別の表記で「たいち」に近い読み方をさせられないか考えていますが思いつきません。 英語の発音的に読むとなんとなく「たいち」っぽく聞こえるアルファベットの組み合わせはありませんか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
太 Tai 極 Chi なので、そこ以外で区切るように発音させるとなると、tie 締めるタイ itchy かゆい、とかいう悲しい組み合わせばかりで、あまりいいのがないのです・・・。 イチローさんが有名だったころは、ta-Ichi(ro) のようにしてしのげたのですが、彼ほどの人でも、東海岸ではイチローという名になじみがなく、イチローのローがなくなると、ますます難しいのです・・・。 そのため、Tai-Chi のイントネーションと区切りを受け入れるか、Taichi で通して、Tai-Chi とはイントネーションが違う、というのを繰り返し同僚に言って知ってもらうかするしか、結局手はないと思います・・・。 (妙案があったら、私も知人に教えて助けてあげたい内容です・・・)
その他の回答 (3)
- statecollege
- ベストアンサー率70% (494/701)
回答No2への追記です。自分の名前の正式な(パスポート用)ローマ字表記には自由にできるわけではなく、規則があります。以下は外務省のサイトからの引用です。 Q17.「山田」という苗字を、「Yamada」ではなく「Jamada」と表記することはできますか? A.基本的にできませんが、場合によっては例外的な対応が可能です。 外務省では、パスポートが外国において自国民である旅券名義人の身分を明らかにし、当該名義人の通行への便宜並びに事故等に遭遇した場合の保護及び援助を各国政府に要請する文書であることを踏まえ、その氏名の表音が国際的に最も広く通用する英語を母国語とする人々が発音するときに最も日本語の発音に近い表記であるべきとの観点から、従来よりヘボン式を採用しています。その一方で、近年、氏名、特に名について、国字の音訓及び慣用にとらわれない読み方の名や外来語又は外国風の名を子に付ける例が多くなる等、旅券申請において表記の例外を希望する申請者が増えていることから、その氏名での生活実態がある場合には、非ヘボン式ローマ字表記であっても、その使用を認めることとしました(ただし、パスポートを一度取得された後のローマ字氏名表記の変更については、日本及び渡航先における出入国管理上の問題となり得る懸念があることや、国による旅券管理上の困難さ等から、特に必要と認める場合を除き認められませんのでご注意ください。)。 非ヘボン式表記による旅券の作成をご希望される場合は、現在住民登録している都道府県の申請窓口にご照会下さい。
お礼
ご回答有難うございました
- statecollege
- ベストアンサー率70% (494/701)
ニックネームとして使う分にはなんでもお好きな名前を使うことができるでしょうが、パスポート用の正式のローマ字標記では、Taichi以外は許されないようです。私の知り合いの息子さんは、「レオ」というのですが、ローマ字表記でLeoとしたかったのですが、日本語のローマ字にはLはないので、仕方がなく、Reoと表記しています。
お礼
ニックネームとして使用する場合という表記をしないで質問してしまいました・・! 追記と合わせ、非常に参考になりました。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Tie-chee
お礼
私が求めていた回答はまさにそういったもので、なかなか良いのが見つからないんですよね・・。 ご回答有難うございました!
お礼
かのイチロー選手ですら苦労されたというのに・・・。 なかなか難しいですね。 TyphoonのTyと、伸ばしてでもいいからcheeを組み合わせようかなとも思いましたが そこまでするならいっそもっとニックネームっぽくTai-chanにでもしようかと血迷っておりました・・ 今後も頭を捻って考えてみます、ありがとうございました