- ベストアンサー
suffer throughとはなんですか
The country's economy is suffering through a severe recession. とある単語集の例文から抜粋しました。 suffer throughというのがよくわからないのですがsuffer fromと何か違いはありますか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一応補足しておきます suffer from の場合も、suffer through の場合も、suffer は自動詞 だから、suffer という単語ひとつだけで「苦しむ」とか「病む」などの意味を持ちます ではなぜ suffer しているのか原因を示す時に from を使ってsuffer from というフレーズになります ただし基本的に、suffer / from ~というように意味としては別物です [suffer from] という1セットである意味を表すというものではないです 原因を示す前置詞に from を使うというだけです suffer through も同じ through ~ ということによってsuffer しているということ 前回答で"原因"とひとからげにしましたが、through の場合は直接的な原因ではないです 「~を経験して」 suffer するということ あるネガティヴな事象を"くぐり抜けて(いる間に)" suffer するということ http://eow.alc.co.jp/search?q=suffer+through&ref=sa 訳としては「~を耐え忍ぶ」となりますが、"経験しながら、耐え忍びながら苦しんでいる"という意味です 質問のthrough a severe recession というのは、"不況という環境をかいくぐって"というような感じです ですから、直接的な原因は別にあると考えてもいいです(直接的な場合も当然あります) 直接的な原因は、a sevre recession によって生み出される悪影響を及ぼすものであれば何でも該当するでしょう 「(苦しいこと等)を経験する、受ける」という場合は、他動詞として直接目的語をとります suffer death , suffer losses とにかく、suffer は、苦しむとか、悩むとかを語る場合に使う動詞です
その他の回答 (3)
- shingo5k
- ベストアンサー率33% (123/366)
>>suffer fromと何か違いはありますか ニュアンスの違いだけです (1)suffer through a severe recession a severe recession という邪魔を横に押しのけて 苦労しながら主語が進んでいく様子をイメージさせます。 (2)suffer from a severe recession 苦痛を与える元凶が a severe recession であると言う 事実関係が説明されるにとどまります。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> The country's economy is suffering through a severe recession. まず、この文が現在進行形であることを認識する必要があります。 そうすると、現在のある状態を表している文だということがお分かりかと思います。 とりあえず The country's economy is suffering という部分の意味を理解しましょう。 「その国は (現在) 経済的な苦境に陥っている」 ということを表している文だということはおそらくお分かりでしょう。 そこまで見ておいてから through a severe recession という部分を見ます。 この through という語は、何かを通過する (or した or しつつある) 場合などに用いられる前置詞であることもご存知のことと思います。 するとその部分は 「厳しい不況を通って」 という意味に取れます。 ここで最初に戻って、その文が現在進行形の文であったことを思い出して下さい。 「いま、ある状態にある」 という文であるからには、文のその後半の部分は 「いま、~を通っている (通過している)」 ということであるはずです。 そこまで考えてみれば、「その国は大変な不況にみまわれている」 という意味の文であると理解できます。 むつかしいのは recession という単語かもしれません。しかし、こういうふうに使われる場合には 「(経済的な) 後退、落ち込み」 すなわち 「不況」 のことを表すのだな、と覚えてしまうことが望ましいです。 現在その状況の中を 「通って」 いるということを表そうとしているので through という語が用いられています。これが、ある苦しみの由来、原因、出発点を表す場合、たとえば何の病で苦しんでいるのかを病名を示して表すような場合には from という前置詞が用いられたりします。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
suffer from と意味は同じですが、through となると「~ということを経験して」とか「~ということを通して」とかのニュアンスになります "原因"というところは変わりませんが is suffering from だと原因そのもの語って終わりですが is suffering through だと、"今まさに不景気真っ最中、ドツボはまり中"という感じ recession も suffering も進行中