- ベストアンサー
wasn't it の意味について
わ~、本当に楽しかったですね~ Yeah, it was a lot of fun, wasn't it !? 日本語で話してるシーンでの字幕です。 「wasn't it」 違うっていう意味のようですが、 上記の日本語では、別の意味で使われていますか? おわかりになる方いらっしゃいましたら、 ご教示お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いえいえ、この通りの対訳で良いと思いますよ。 wasn't itはいわゆる念押しの為の付加疑問文で、この例の場合は yeah わ~, いや~ it was a lot of fun すごく楽しかった、 で、 wasn't it!? そうじゃなかった!? 付加疑問文は疑問文の形式をとってはいますが、楽しくなかったと言う答えは期待せずただ同意を求めているので、つづけて訳すと いや~、すんごく楽しかったよね~ となります。
お礼
ご返事ありがとうございました。 そういう意味ですか。なるほど。 「ったよねー?」という意味ですか。
補足
wasn't it? の代わりに最初に You know をつけたら 同じ意味になりますか?