• ベストアンサー

It wasn't meant to be.ってどう訳したらいいでしょうか。

お世話になります。 It wasn't meant to be. メジャーリーグのボストン・レッドソックスの選手やファンのかたたちがモットーのようにしてよく好んで口にする言葉らしいのですが、 この場合、どう訳したいいのでしょうか。 なにか定訳のようなものでもあるのでしょうか。 御教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

余計なことかもしれませんが、本当にレッドソックスのモットーのような言葉なのでしょうか。英語圏では誰もが、よく口にする言葉ですが、ざっと検索したところ、とりたててレッドソックスの専売特許という印象を与える例文は見つかりませんでした。ご参考までに。 ついてないよね。

bamizo
質問者

お礼

ご回答頂き、ありがとうございました。 モットー、というより、もっと軽いニュアンスで、いつも口にしている言葉、みたいな感じかもしれません。 お教え頂き、お礼申しあげます。

その他の回答 (1)

回答No.1

「~する運命ではなかった。」という意味だそうです。 http://plaza.rakuten.co.jp/poosuke4/diary/200809270004/

bamizo
質問者

お礼

早々にご回答頂き、ありがとうございました。

関連するQ&A