- ベストアンサー
It wasn't meant to be.ってどう訳したらいいでしょうか。
お世話になります。 It wasn't meant to be. メジャーリーグのボストン・レッドソックスの選手やファンのかたたちがモットーのようにしてよく好んで口にする言葉らしいのですが、 この場合、どう訳したいいのでしょうか。 なにか定訳のようなものでもあるのでしょうか。 御教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
余計なことかもしれませんが、本当にレッドソックスのモットーのような言葉なのでしょうか。英語圏では誰もが、よく口にする言葉ですが、ざっと検索したところ、とりたててレッドソックスの専売特許という印象を与える例文は見つかりませんでした。ご参考までに。 ついてないよね。
その他の回答 (1)
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
回答No.1
「~する運命ではなかった。」という意味だそうです。 http://plaza.rakuten.co.jp/poosuke4/diary/200809270004/
質問者
お礼
早々にご回答頂き、ありがとうございました。
お礼
ご回答頂き、ありがとうございました。 モットー、というより、もっと軽いニュアンスで、いつも口にしている言葉、みたいな感じかもしれません。 お教え頂き、お礼申しあげます。