- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Wasn’t it crushing to ..)
Wasn't it Crushing to Live in a House No Older Than Our Cat?
このQ&Aのポイント
- Like anyone nostalgic for a time he didn’t live through, I chose to weed out the little inconveniences: polio, say, or the thought of eating stewed squirrel.
- The world was simply grander back then, somehow more civilized, and nicer to look at.
- Wasn’t it crushing to live in a house no older than our cat?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
- O次郎(@stokesia)
- ベストアンサー率28% (241/850)
回答No.1
お礼
何度も回答ありがとうございます。 >(だから)うちの猫同様の古さの家に住むのは(両親に取って)大変なショックではなかったのではあるまいか(と著者は恐れていた) 誰が新しい家に住むと両親はショックを受けるのですか? 著者でもないと思いますが、両親が新しい家に移るという仮定をした一般論として捉えていられるのですか? Itはto不定詞の仮主語であれば Wasn’t it crushing to live in a house no older than our cat? No1さんの下記の訳が妥当と思います 私たちの猫ほど古くない家に住むことは壊滅的ではありませんか? この答えとして父親がNo. Not at allと答え母親も同じ考えを持つと話が進むと思うのですが、「私たちの猫ほど古くない家に住むことは壊滅的ではありませんか?」の意味がよく解らないのと、その後の文脈がどのように続いているのかが解りません。