• ベストアンサー

整序英作文

It - - - - - - - . it,be,to,was,supposed,wasn't,where,there (一語不要) という問題なんですがwas supposed to beくらいまではなんとなく分かるのですが結局全体をどのように作ればいいのかわかりませんし、意味も見えてきません。アドバイスよろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cherin-2
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.8

It wasn't where it was supposed to be. ではないでしょうか? 「それは、あると思われていた場所にはなかった。」 という意味で。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます! ところで補語に「場所」は来れるのでしょうか?当たり前な質問で申し訳ありません…he was in hospitalやこの問題のit was thereなどをみると訳すのは無難ですが文法的にいつもひっかかっていました。是非アドバイスお願いいたします。

rockman9
質問者

補足

すみません!『訂正』:補語に「場所」→補語に「副詞」:でした。

その他の回答 (14)

  • cherin-2
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.15

No.8の者です。 「補語に副詞はこれるのか?」というご質問ですが、これると思います。 (1) He was there on that day.「その日彼はそこにいた」 (2) I have been at the library.「わたしはずっと図書館にいた」 (3) The car is where you parked it.「車はあなたがとめた場所にあります」 (1)は副詞、(2)は副詞句、(3)副詞節の例です。 「居る・在る」の「be動詞」のような動詞がくれば、補語に副詞がくるのでしょうね、、、。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます!例文などとても参考になりました!

回答No.14

これまでの皆さん(私も含む)の回答で、 It wasn't where it was supposed to be. It wasn't supposed to be where it was. It was supposed to be where it wasn't. のどれも文法的には間違っていないような気がします。 「補語」として「副詞」が来れるかという疑問に対しては、Yes. です。 質問者さんの挙げられている He was in hospital. は「彼は入院していた」という意味ですが、in hospital は「副詞句」です。 また、John Lennon の有名な言葉 War Is Over. 「戦争は終わった」もover という「副詞」が「補語」になっています。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます!申し訳ありません。ご指摘の通り副詞→副詞句でした。

  • dorops
  • ベストアンサー率14% (39/267)
回答No.13

補足です。来れると思います。be動詞が<ある・いる>という「存在」の意で、それらの文では、主語とbe動詞までで意味が取れます、後はin,などで場所を示しているだけで、普通の文だと思います。

rockman9
質問者

お礼

たびたび本当にありがとうございます! なるほど、確かにbe動詞を「存在」とすれば文型はそこで完結しますね!納得です!!

  • dorops
  • ベストアンサー率14% (39/267)
回答No.12

It wasn`t where it was supposed to be.だと思います。 (それはあると思われていた場所にななかった。) 理由・ここでthere whereと連なるのは不自然、thereがなくとも意味はすんなりと取れるし。   ・このような整序問題は前にやったような気がしますから。

rockman9
質問者

お礼

逆にthereがあると副詞が二つ重なるようにもなってしまいますしね。ありがとうございます! ところで補語に「場所」(副詞)は来れるのでしょうか?当たり前な質問で申し訳ありません…he was in hospitalやこの問題のit was thereなどをみると訳すのは無難ですが文法的にいつもひっかかっていました。是非アドバイスお願いいたします。

回答No.11

It was supposed to be where it wasn't. 「それがない場所だと思われていた」 あるいは、 It wasn't supposed to be where it was. 「それがある場所だとは思われていなかった」

rockman9
質問者

お礼

これも確かにとれますよね!ありがとうございます! ところで補語に「場所」は来れるのでしょうか?当たり前な質問で申し訳ありません…he was in hospitalやこの問題のit was thereなどをみると訳すのは無難ですが文法的にいつもひっかかっていました。是非アドバイスお願いいたします。

rockman9
質問者

補足

すみません!『訂正』:補語に「場所」→補語に「副詞」:でした。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.10

#9 です。 勘違いしました!  #8さんに1票です。

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます! ところで補語に「場所」は来れるのでしょうか?当たり前な質問で申し訳ありません…he was in hospitalやこの問題のit was thereなどをみると訳すのは無難ですが文法的にいつもひっかかっていました。是非アドバイスお願いいたします。

rockman9
質問者

補足

すみません!『訂正』:補語に「場所」→補語に「副詞」:でした。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.9

こんばんは。 いろんな回答が出てますね。 では、以下も one of them で、いかがでしょ? (一語不要なんですよね?) It wasn't supposed to be where it was.

noname#34556
noname#34556
回答No.7

ごめんなさいNo.5です。 supposed 抜けてました・・ It wasn't there where it was suppose to be. (それは本来あるべき場所になかった)

rockman9
質問者

補足

ありがとうございます!ただそうなると全ての選択肢が使われてしまっているのですが...

回答No.6

何回も申し訳ないです。この問題にハマってしまいました。(^^;; "It wasn't where it was supposed to be." 不要なのは"there"なのかも???

rockman9
質問者

お礼

ありがとうございます! ところで補語に「場所」は来れるのでしょうか?当たり前な質問で申し訳ありません…he was in hospitalやこの問題のit was thereなどをみると訳すのは無難ですが文法的にいつもひっかかっていました。是非アドバイスお願いいたします。

rockman9
質問者

補足

すみません!『訂正』:補語に「場所」→補語に「副詞」:でした。

noname#34556
noname#34556
回答No.5

こんにちは。 It wasn't there where it was to be. (それは本来あるべき場所になかった) なんてどうでしょうか?私も自信満々ではないです・・

関連するQ&A