- ベストアンサー
do goodやdo harmと用いるときのdoの
do goodやdo harmと用いるときのdoの使い方についての質問です 例えば、次の文 「タバコは私たちの健康に良いことは何もないが、お酒は必ずしも悪いものではない。」 を英訳(前半部をdoを用いて英訳)するとき Cigarettes won't do our health any good, but liquor isn't necessarily a bad thing. と表現することは可能でしょうか? do 人 good なら見たことはありますが、コロケーション的に大丈夫なのかどうかが知りたいです ちなみに do any good for[to] our health とは表現しませんでしたよね? do harm to O はアリですけど…… 詳しい方、ご教授お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>do 人 good >なら見たことはありますが、コロケーション的に大丈夫なのかどうかが知りたいです Do [SOMEONE] good. と表現することはできても、 Do [SOMETHING] good. の表現には違和感を感じます。 A holiday will do him good. ○ A holiday will do his spirit good. × A hot meal will do you good. ○ A hot meal will do your stomach/hunger good. × やはり一般的な表現は、 Cigarettes are [Smoking is] not good for your health. Cigarettes are [Smoking is] harmful to your health. Cigarettes can [Smoking can] damage your health. 辺りではないでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます! やはりそうですか…… とても参考になりました! 本当にありがとうございました!