- ベストアンサー
英訳添削:「何をしたにしろ、善意ですべて行動していると、仮定して考えてよ。」
こんにちは、 彼女に「何で~~~した?」等々、色々文句を言われてしまいます(僕なりに色々しているのですが、、、。)。 マイナス思考で、僕が大切にしていないと考えているようです。 そこで、そのような時に、 『何をしたにしろ、善意ですべて行動していると、仮定して考えてよ。』と言いたいのですが、 英訳すると、 Could you please assume my action to be a good intent, in any case. で良いのでしょうか? 不定詞の使い方が今一分かっていませんので、全然自信がありません。 他にも自然な表現がありましたら(くれぐれも彼女を罵倒するような表現ではなく女王様に許しを請うような表現でお願いします)、教えてください。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Wendy02
- ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.5
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.3
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
- im_curious
- ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.1
お礼
やっぱり、達人なんですね! 『何をしたにしろ、善意ですべて行動していると、仮定して考えてよ。』を完璧に英訳しましたね!! ありがとうございます。 give O the benefit of doubt,とか、そういえば英会話教室で、刑事物の読み物しながら習ったな~とか思い出しつつも、、、独力ではまだまだ、、とてもここまで。 やっぱ、英語使いこなせるとカッコイイですね~! 僕もカッコヨクなりたいです。 ありがとうございました。