- ベストアンサー
友達にイタズラをしたら、It's too good for you to do that.と言われました。
こんにちは、いつもお世話になります。 留学中の者です。 先日、学習室で勉強している友達を発見しました。 後ろから近づき、左側の肩をポンポンと叩き、サッと右側に移動しました。 友達は左側を向いて「あれ! 誰もいない?」。 となると思ったのですが、初めから右側に振り向き"It's too good for you to do that."と言われました。 その場の雰囲気から「まだまだ甘い!」という意味だと思うのですが、too good自体をあまり聞いた事が無くて分かりません。 以下にわかっている範囲と、分からなかった箇所を書きます。 too ~ to… :~すぎて…できない、…するにはあまりにも~すぎる の部分は分かっています。 しかし、 too good この部分が?です。 一応,英次辞on the web http://eow.alc.co.jp/%22too%20good%20/UTF-8/ は、見てみましたが、どうもしっくりと当てはまる言葉を発見できません。 自分の分かった範囲では、「それは、too good過ぎて、君には行うことができない。」までしか分かりません。 訳を教えていただけますか、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大事な訳のところでミスしました。 ×きみにしゃ出来すぎだよ。 ○きみにしちゃ出来すぎだよ。 すいません。
その他の回答 (3)
- insoluble
- ベストアンサー率34% (22/63)
けしからん事に、へっぽこ管理人がへっぽこ管理人の分際で本官の一番と五番の面白い回答を勝手に削除しおったんぞ。「つまり、ヘマをやっても出来すぎだといって、相手をぺしゃんこにする言い方。いつもはもっと不器用だということ」と質問者を(間接的に)やや小馬鹿にする回答は放置しているのにねー、テメー、これも削除するならしやがれ、こちとら江戸っ子デェ。朝から不機嫌な山下奉文じゃけんのう。
お礼
山下閣下、私も、1番と5番が無くなっているので、「あれ~?」と思いました。 思うに1番は、『山下奉文(ニックネーム)を本名だと思い→個人情報開示』もしくは、「びっくり、くりくり」が良くないと思ったのか。 5番、、、これは拙者のようなものには分らん、、、。あれ、普段なら5番が欠番になる筈なのに、6番が5番になっていますね。 私は、もしかして、、、閣下が管理スタッフの一人で「自分勝手に削除した?」のかと思ってしまいました、、、。その時の気分で、、。だって、普段だったら、削除される内容じゃありませんよね。 ???やっぱり不思議ですね。 しかも、速攻削除でしたね、5番は返信を書く暇もありませんでした。 兎に角、この質問に対する回答は、too good for you to do that.が、「君がやるにはスゴ過ぎてできない。」→「君には難しすぎた」「まだまだ修行が足りん。」「君にしちゃ出来過ぎだよ。」という意味だと思います。(多分) too goodという言い方を初めて聞いたので、頭の中がチンプンカンプンでしたが、よくよく考えると、嗚呼なるほどという言い回しです。 ところで、念のため補足しておきますと、私の友達はメチャクチャ言葉使いは悪いです。しかし、皆いいやつばかりです。旧#5のようなご心配には及びません。 再度のご回答ありがとうございます。
- insoluble
- ベストアンサー率34% (22/63)
そんな大それたことを聞かれても判らん物は判らん、が、 too good は「あり得ない」、「出来過ぎて信じられない程」,for you to do 「君がやったなんて」、それで、「びっくり、くりくり」と続く。 じゃなかろうか、本官の第六感じゃ。 周りの奴らに聞いて結果報告してたもれ。いずれにしてもさしたる深い意味はないぞ。
お礼
閣下、御回答ありがとうございます。 、、それにしても、これ程までの『名文、おもしろい文章が書ける』事を、最近までずっと隠していましたね!!! 閣下がこんなに面白い人だとは中々気づきませんでした。 それにしても、前回も今回の質問もそうなのですが、一見簡単な文章なのに、ちょっと戸惑ってしまいました。 <too good は「あり得ない」、「出来過ぎて信じられない程」,for you to do 「君がやったなんて」> おっしゃる通りなので、、、 「君にしちゃ出来過ぎだよ」なのか、 「君がやったなんて!、びっくり、くりくり。」なのか、 ちょっと今は分からなくなってきました。 暫く考えてから、締め切り、ポイント配分を行います。(またヘンテコリンなポイント配分はしたくないので。) 御回答ありがとうございました。
補足
前回のポイント配分し忘れた分も含めて、今回20ptとしたいところですが、、、そんなことをしたら、村八分に合うこと必然、、。 お許しください。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
It's too good for you to do that. きみにしゃ出来すぎだよ。 つまり、ヘマをやっても出来すぎだといって、相手を ぺしゃんこにする言い方。いつもはもっと不器用だと いうこと。
お礼
御回答ありがとうございます。 なるほど! つい、too~toがきたので、「~すぎて…できない、…するにはあまりにも~すぎる」を当てはめて考えようとしてしまいましたが、、、。 普通に、 It's それは、 too good for you君にとって出来過ぎ、 to do thatそれをする ∴ それをすることは、君にとって出来過ぎ。 日本語的にきちんとした訳が、御回答文の「きみにしゃ出来すぎだよ。」 ですね! 納得です。 御回答ありがとうございました。
お礼
そういえば、回答者様本当にお久しぶりです。Welcome back! その後よくよく考えてみると、too goodを素直に「スゴ過ぎ」と考えて、 too ~ toも使って考えると、 「そんなこと、君にはスゴ過ぎてできん。」 という意味になりますね。 tooとgood、二つとも超基本的な単語であるにも拘わらず、二がペアで来たのは初めてだった為、チンプンカンプンになってしまいました。 日本語的に自然にすると、「きみにしちゃ出来すぎだよ。」ですね。 おそらく私の『友達』は、冗談で大げさに、「まだまだ修行が足りんのう。」くらいの意味で言ったのだと思います。 ニコニコ笑いながら、「わしには通用せんぞ、その程度のイタズラは、かっかっか!! It's too good for you to do that.」というニュアンスです。 社会人になると、こんな下品な言葉はペシャンコにする時以外は使わないのだと思いますが、、、。 ご回答ありがとうございます。
補足
ご親切にありがとうございます。 #2の返信では私もつられて、「きみにしゃ出来すぎだよ。」と打ち間違えましたが、意味は分かっていました。 ご親切な、訂正ありがとうございます。