• 締切済み

英語で、どの様に書きますか?

英語で、どの様に書きますか? イーベイの出品説明で、Postage, can be summarized!と書いています。 (送料をまとめる事が出来ます。)と書いたつもりですが毎回、送料はまとめて発送出来ますか?と質問が来ます。 まとめるの単語が違うと思っています。 ■複数の商品をまとめて発送する事ができます■と書きたいのですが、 I can send out plural products in a mass. It can be shipped together multiple items. どちらが良いでしょうか?上記よりもっと解りやすい、表現は有りますか? 教えて下さい。宜しくお願いします。

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

You can group your items into one shipment.

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.3

Combined shipping is available. S/H for 2 items : $30 USD, ... のように、まとめたときの送料+手数料を羅列しておくか、落札後に invoice を発行してS/H を再計算して請求するなら、 Combined shipping is available. Combinied S/H will be varied for the items you won, and will be shown on the invoice.

回答No.2

一つ目は違いますよ。”It can be shipped together multiple items.” はいいです。複数の商品をまとめて発送に同意するという感じだから、あなたが商品を発送することではないですよ。

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

summarizeは要約すると言う意味ですね。Multiple orders can be combined into the same package.

関連するQ&A