- 締切済み
英語で、どの様に書きますか?
英語で、どの様に書きますか? イーベイの出品説明で、Postage, can be summarized!と書いています。 (送料をまとめる事が出来ます。)と書いたつもりですが毎回、送料はまとめて発送出来ますか?と質問が来ます。 まとめるの単語が違うと思っています。 ■複数の商品をまとめて発送する事ができます■と書きたいのですが、 I can send out plural products in a mass. It can be shipped together multiple items. どちらが良いでしょうか?上記よりもっと解りやすい、表現は有りますか? 教えて下さい。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
You can group your items into one shipment.
- trytobe
- ベストアンサー率36% (3457/9591)
Combined shipping is available. S/H for 2 items : $30 USD, ... のように、まとめたときの送料+手数料を羅列しておくか、落札後に invoice を発行してS/H を再計算して請求するなら、 Combined shipping is available. Combinied S/H will be varied for the items you won, and will be shown on the invoice.
- skyland139
- ベストアンサー率23% (3/13)
一つ目は違いますよ。”It can be shipped together multiple items.” はいいです。複数の商品をまとめて発送に同意するという感じだから、あなたが商品を発送することではないですよ。
- hamazo2004
- ベストアンサー率27% (292/1068)
summarizeは要約すると言う意味ですね。Multiple orders can be combined into the same package.