DealExtremeの英文メールの翻訳をお願いします
DealExtremeでLEDモジュールを5個買ったところ
1個だけ違うものがはいっていたので返品を要求しました
英語のやりとりは翻訳でなんとかなりましたが
重要な部分っぽいところにきたので間違いがあったら
いけないと重い翻訳をおねがいします
Dear Masashi,
Apologize for the wrong item sent to you.
The packer must have put a wrong item in your package. Would you please return the item(s) by cheapest way (ordinary mail) to the below Drop Off Box Address, we will cover the actual postage (according to the shipping receipt you provided). After your shipment, please take a picture of the proof of shipment (shipping receipt, certificate of posting, tracking number stub, etc). We will arrange the replacement and reimbursement for your return postage after the package is received and processed.
Once you send the item back to us, it is important that you show us the tracking number and shipment receipt through photos.
PS: Please use the cheapest way to ship the item(s) back. Courier services such as EMS, UPS, Fedex, TNT, DHL etc are NOT eligible for return shipping cost reimbursements
VERY important: please remember to include a note in your package indicating the following items:
1. Your order number,
2. sku numbers returned and quantity, and
3. a short description of the problem.
This note will help expediting the processing time for you. Thank you.
Hong Kong Wrong Products Drop Off Box Address:
TO: DealExtreme
RE: ORDER # ______
Room 225-226, Block B, Focal lndustrial Centre
21 Man Lok street
Hung Hom, Kowloon
HONG KONG
If you have any questions on the return, please feel free to contact us again at anytime.
Thank you for all your assistance.
Have a nice day!
Best regards,
Janmee
PS. For the wrong one, it seems to be not worthing to return due to the higher postage fee. And I think it will trouble you to go to post office and return the item. And I want to know if it could be used by you? Something like use it or send it to your friends? If so I suggest that would you please keep it and we will charge $50 with you? Once you pay for the wrong item we will send the right one to you. If this is okay, then I will create the payment link for you and once you pay it we can arrange your replacement.
Please advise so that we could help you with our best.
お礼
たびたびありがとうございます。 丁寧な文章参考になりました。