- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「現状では、確かに忙しいですが、この仕事は私一人でもどうにかこなせています。もう一人増やしても、任せる仕事がそんなにないと思います。まあ、将来的にはどうなるか分かりませんが。」 どなたか宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんな感じかな? I can manage this work by myself, as now really busy. Additional staff might be unnecessary at this time owing to no more sharing work. However, I do not know what will happen in the future.
その他の回答 (3)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1465/3824)
Under the current situations, I am busy, but I can handle(manage) this work alone. I think that there is not constant work to be shared for a new comer(staff). Anyway, I do not know whether you are planning to expand the job in the future or not.
お礼
ご回答ありがとうございます!大変参考になりました!
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
As a matter of fact, my current workload is heavy (not so light) , but it's still manageable only by myself. I don't think there are much tasks to share to somebody else, if we hire (add) another staff. I don't know the situation in the future, though. とりあえず。これは”私”のやっている業務、誰にこの話をしているのか、口頭かメールかで言い回しや単語が多少変わります。上は、事務作業をやっていて、直属の上司に口頭で伝えているイメージです。
お礼
ご回答ありがとうございます!勉強になりました!
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
In deed, I am busy as it stands now, but somehow I am managing to handle the current workload on my own. I believe there won't be much work to be assigned if an additional staff is brought in. Though I don't know what the situation will be in the future.
お礼
ご回答ありがとうございます!勉強になりました!
お礼
ご回答ありがとうございます!大変参考になりました!