- 締切済み
通訳が辛い
通訳の待遇が気になるのですが、今の会社では毎日納品書契約書を翻訳して、倉庫の棚卸しして、給料はみんなと同じ、低いくらいです。 特に倉庫内作業はとてつもないくらい体力を使って、私にはしんどいです。 上司に相談しましたが、お前より給料安い人間はいないから、フィリピン人は日本語が下手、お前頑張れってことです。今時通訳はこの程度の扱いですか?トラックの免許を取らないと解雇もありえると脅される筋合いがないと思うんですけど。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 4237438
- ベストアンサー率28% (278/974)
回答No.2
警視庁に電話をして通訳センターにつないでもらい、タガログ語の通訳をしたいと言えば良いと思います。 タガログ語は結構ニーズがあります。警視庁としてはどちらかというと日本人を求めています。外人の通訳はいつのまにか被疑者の味方をしているケースがあって信用がいまいちです。 問題は収入が安定しないことですが、ある程度やってみて仕事が頻繁にくるのであれば専属でやればいいです。警視庁、検察庁、弁護士会、入国管理局、裁判所、税関、などがあります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
今時通訳はこの程度の扱いですか? と言うご質問にはお答えする知識が無いのですが23疑問があるので、、、 1。通訳と言うのは口頭のX語を、口頭でY語にする仕事で、納品契約書を訳するのは「翻訳者」、倉庫の棚卸しも、「通訳」の仕事ではないと思います。 2。上司の「お前より給料安い人間はいないから、フィリピン人は日本語が下手、お前頑張れ」って意味がよく分かりません。 3。何語と何語が関係しているのでしょうか。 上の疑問から今のお仕事と「通訳の仕事」とはあまり関係が無いように思われます。したがって今の待遇と通訳の待遇とも無関係と思いますが、雇用契約はどうなっているのですか。