- ベストアンサー
英訳をお願い致します。
宜しくお願い致します。 今回の出荷ではなく、別の出荷の際に交換するのでしょうか? 私が余り英語が理解出来ておらず、申し訳ありません。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Will you exchange at this time or another shipment? I am sorry that I do not have enough skill to communicate in English. I would highly appreciate if you understand.
お礼
いつもありがとうございます。 毎回本当に助かっております。 今回も早速使わさせていただきます。 今後とも宜しくお願い致します。