• 締切済み

英訳お願い致します!

英訳お願い致します! 細かいものが幾つかあるのですが…… 例えば、有名な曲の歌詞や小説などの1フレーズを教えてもらった時、 「とても印象的です」「心に響きます」のような英語はどのようになるのでしょうか?「Love it」などがピッタリ来るのですが、これだと少しアッサリし過ぎてる気がするのです…。 それから、写真や映像などを見せてもらった時、 「初めて見ました!」という英語はどのようになりますか? 最後に… 「オークションでDVDを買ったら、出品者の方がオマケにこれを付けてくれました」 みたいなはどのような英文なるのでしょうか? たくさんお願いしてしまって申し訳ありません……! よろしくお願い致します!

みんなの回答

回答No.2

え~っとぉ、私はフリーランスの通訳・翻訳家なんですが、 これはいつも?言わせて頂いている事でもあるんですが、 英語は手振りや身振り、表情までもが言語の一部です。 なので、日本人には若干なりとも気恥しさが伴いますが、そこはそれ、 恥も外聞もかなぐり捨てて、エセ外人になりきったつもりで(?!) 自分もその大げささ加減を楽しんで発言してみましょう?!(*^^)v (1)とても印象的です⇒ Wow! How nice! Very impressive! I'm wordless... (2)心に響きます⇒ Oh, my goodness! It's like a speaking to me... (3)初めて見ました⇒ I haven't seen anything like this. It's very original. (4)オークションで…⇒ The other day, I bought a DVD through internet auction, and seller gave me this for extra. って感じでしょうか?(^_^) じゃ、頑張って下さいね~(^_-)-☆ あ、最後に、オークションで落としたものにおマケの振りしてスパイウイルスを 忍ばせたものを送りつける輩がいると聞いた事がありますから気をつけて下さいね?(・.・;)

noname#128215
noname#128215
回答No.1

Bingというサイトで訳してみました^^ 早速ですが、 1、「とても印象的です」は「Very impressive 」 2、「心に響きます」は「Audible in the mind 」 3、「初めて見ました!」は「I saw for the first time! 」 4、「オークションでDVDを買ったら、出品者の方がオマケにこれ付けてくれました」を訳してみると「オマケ」が訳されなかったので、「オークションでDVDを買ったら、出品者の方がこれを譲ってくれました」で、訳してみました。 「Buy the DVD in the auction, seller is told me transferred to this 」 となりました。 英語を訳してくれるサイトは結構あるので、使ってみるといいと思いますよ。