• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 A(商品)からB(商品)へ、同価格での交換を望まれている。と言う事でよろしいでしょうか? 私の翻訳が間違っていないのであれば、交換してもよい。と支店長が言われています。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Are you saying that you want to change A to B with the equal price (without changing prices)? If that is what you want, our branch manager says it is possible to make the change. Thank you. 以上でいかがでしょうか?

konkan
質問者

お礼

御礼が大変遅くなりまして申し訳ありませんでした。 毎回非常に助かっております。 今後とも、宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#225929
noname#225929
回答No.2

以下のように言えると思います。 A(商品)からB(商品)へ、同価格での交換を望まれている。と言う事でよろしいでしょうか? Do you hope for the exchange at the same price from A(商品名) to B(商品名). Is the thing which I say OK with you? 私の翻訳が間違っていないのであれば、交換してもよい。と支店長が言われています。 When my translation isn't wrong, my branch manager is saying "It may be exchanged." 宜しくお願い致します。 Thank you.

konkan
質問者

お礼

御丁寧にお教えいただきまして、誠にありがとうございます。 お先に御回答いただいた方がいらっしゃいましたので、 ベストアンサーはそちらの方に付けさせていただきました。申し訳ありません。 今後とも宜しくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A