- ベストアンサー
どちらでもいいですか? 教えてください。
Any job is definitely preferable to none. Any job is definitely better than nothing. 上記の文 ~preferable to nothing. ~better than none. でもいいと思っています。 あってますか? いまいちnoneの定義が辞書をよんでもわかりませんが・・・。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
上記の文 ~preferable to nothing. ~better than none. でもいいと思っています。 あってますか? あっています。意味はほぼ同じですね。 ~preferable to nothing の方が非俗語っぽいというか、ちょっと理屈っぽく聞こえますね。
お礼
ありがとうございます。 noneは特定力があるので、 前後の会話で出てきたものなどが 『ない』 nothing は無制限の範囲の中で 『なんにもない』 と勉強してきました。 「どんな仕事でも・・・」と『仕事job』にカテゴリーを置いているので noneが適当だということなんですよね、