- ベストアンサー
more than ? better than ?
いつもお世話になっております。 中学生に聞かれているんですが、 I like baseball better than any other sport. という文はOK でしょうか?わたしは、better than の部分をmore than にすべきではないかと思うのですが、説明ができません・・・。 more than は可能だと思うのですが、better than でもOKですか? 宜しくご指導ください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
手元に「詳説 レクシス プラネットボード 103人のネイティブスピーカーに聞く生きた英文法・語法」という本があります。その中にお尋ねと同じ質問をして得られた解答と分析があります。それによると、「使用率はあまり変わら」ず、betterはmoreに比べて「やや口語である人もいる」とあり、「学習者はいずれを用いてもよいだろう」としています。ちなみに、英米の差はほとんどないという結果が表から読み取れます。
その他の回答 (4)
- tiar1021
- ベストアンサー率20% (7/34)
質問を見て興味深く思ったので、ネイティブ(英国人)に聞いたのですが、 ”either”(どっちも使う) どっちかっていったら?といっても ”same”(おんなじ)と。 どちらも同じように使うし、どちらも間違っていないそうです。 納得いかずに、しつこく聞き続けたら、ちょっと怒ってた(^^; まぁ、日本語で言う、”たくさん”と”いっぱい”みたいなかんじですかね? どっちが正しい?っていわれても、どっちも同じように使いますもんね、 白黒つけることでは、なさそうだな、 と一人で納得した私です(^-^)
お礼
ネィティブの方に聞いてくださったんですね。確証が得られてうれしいです!とっても参考になりました。ありがとうございますね。
- UKY
- ベストアンサー率50% (604/1207)
more よりは better のほうが自然だと思います。 この better は well の比較級です。 原級は well よりも very much のほうが自然ですが、比較級・最上級は more/most より better/best のほうが自然です。
お礼
中学生の文法でも悩みだすとかえって難しい気がします・・・。ありがとうございました。
- kochory
- ベストアンサー率45% (167/370)
betterは「より良い」という意味ですね。(goodの比較級) 何かを好きになるのに「良い」も「悪い」もないですよね。 「より良く好きだ」なんて言わないでしょう? ここは量や程度を表すmore(much, manyの比較級)を使うべきです。
お礼
私は自分が使い慣れているのと英英辞典を見てmore than では?と思ったのですよ・・・。ありがとうございますね。
- foolboy
- ベストアンサー率23% (34/146)
私はbetter thanのほうが適切かと思います。 more thanは数量が多いというイメージですので。
お礼
他の方の解答からどっちもOKだということですが、やっぱり自分の印象ってありますよね。ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。その本、とてもおもしろそうですね。買おうと思いました。調べてくださったんですね。自信を持って甥っ子にどっちもOK!と言えます。