• ベストアンサー

英文法 little better than

Mike is always unwilling to return the money he borrows. He is little better than a theif. という文でlittele better thanの同意表現はalmost as bad asかno more thanのどちらかという問題なのですがで答えは前者となっています。なぜ後者は間違いなのでしょうか。よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

no more than =only  ですよね? となると He is only a theif. (彼は ほんのどろぼうだ) となって、文脈が合わなくなります。 参考までね

mappan88
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました!

その他の回答 (1)

  • chirubou
  • ベストアンサー率37% (189/502)
回答No.1

"no more than" だと「泥棒以下」という意味になってしまいます。 「Mike は借りたお金は返さない。泥棒よりは少しはマシ。」という意味なので「ほとんど泥棒に近い」という "almost as bad as" になるのだと思います。

mappan88
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました!