締切済み 和訳 2014/12/29 18:16 韓国語からの和訳お願いします。 …주니까 받겠다만 みんなの回答 (1) 専門家の回答 みんなの回答 ciel_soleil ベストアンサー率73% (79/108) 2015/01/03 14:03 回答No.1 直訳すると、 「あげるのなら受け取るだけ」 という意味になります。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(0) カテゴリ 学問・教育語学韓国語 関連するQ&A 韓国語を和訳してほしいです! 上手く韓国語打てていますか? ↑ の文を和訳してほしいです! 中国語を和訳お願いします ある韓国俳優のプログにコメントをしたらファンの方から返答みたいのがありました。色々サイトを調べてみたのですがよくわかりません。 どなたか和訳お願い出来ますでしょうか?! 『就是這個~我自己準備的小禮物~也順便會做成影片給亞中當觀看教學..』 あとお勧めの中国語・韓国語和訳のサイトあるようでしたら教えて下さい。ヨロシクお願いします。 FT Island Bad Womenの和訳 韓国好きな友達とカラオケ大会をすることになり、私はFT Islandが韓国語で歌っているBad Womenを歌うことになりました。 そこで和訳(日本語で読み方付き)が必要になったのですが、 探しても見つかりませんでした。 載っているサイトなどがありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。 このハングル語を和訳してください。 オークションで服を売りたいのですが、韓国で購入したので、ハングル語で表記しており読めません。 どなたかハングルが分かる方和訳していただけませんでしょうか。 右側に数字が書いてある所だけでも結構です。 見たところ、サイズと素材だと思うのですが。 宜しくお願いいたします。 和訳 この中国語?の和訳を教えてください 和訳お願いします! it all fades awey in the end.とは日本語でどう和訳したら良いですか?和訳アプリでは上手く訳せませんでした。 和訳について 次の英文を和訳せよ。 According to some historians,if Hitler had not invaded the Soviet Union,he would have conquered the rest of Europe. という和訳問題なんですが、回答解説には「何人かの歴史家によると」と訳すとぎこちない日本語になってしまうので、「・・・という歴史家もいる」などと訳せばよい。と書いてあるのですが、和訳の問題は順番どおりに訳さなくても、日本語らしい文になっていれば正解ですか?すべての和訳問題でもそうなんですか?よろしくお願いします。 和訳お願いします。 和訳お願いします。 See you there 調べてみたら そこでではまた でした。 日本語にするとちょっと おかしいような… どうなんでしょうか?? 和訳の際に お願いします。 英文を和訳するとき、指示語が出てきたときにいつも思うのですが 指示語というのは和訳するとき必ず指示語のさす内容を明示する必要はあるのでしょうか。 内容説明問題などでは当然指示語の内容を示さないと意味が通じないので、その時は指示語の内容を明示しているのですが、ただ単純に『この英文を和訳せよ』などというときにいつも迷ってしまいます。 塾の授業ではこういうときは別に『それは』とか書いとけば減点はされないと言われたのですが、どうも減点されてしまうのではと心配になってしまいます。 大学受験を経験されている方などどなたでもよろしいので、是非教えてください。 和訳教えてください 和訳教えてください I will employ a man , who can speak German. 私はある男性を雇うつもりだが,その人はドイツ語を話せる。 とは別の表現で和訳するとどうなりますか? 和訳をお願いします。 「La clef à trois」というフランス語の 和訳をお願いします。 「3つの鍵」と翻訳サイトではでてきましたが 文法的にどうなのか・・・ということも含め フランス語に詳しい方よろしくお願いします。 英語の和訳問題について テストで英語の和訳が出ますが、仮に和訳する英文に指示語があったら、指示語は明らかにしなければならないのでしょうか。 単語の和訳をお願いします。 単語の和訳をお願いします。 ROCK'N ROLLの和訳をお願いします。 普段聞くところではロックンロールですが、日本語に訳すとどうなるのでしょうか? 回答お待ちしています。 和訳 英語で手紙を書きたいのですが自分は和訳が苦手なので・・・次の日本語を英語に直したらどうなるか教えて下さい!(お願いします) 「君と過ごした時間は楽しかった」 「あなたと過ごした時間」 韓国のマンガ(「宮」など)が和訳なしで韓国語のままで売っているところは? こんにちは、質問させてください。 今、韓国語の独学をしています。 そこで勉強のため韓国のマンガを和訳なしで読みたいのですが どこに売ってますでしょうか? 特に「宮」が読みたいです。 ネットでも書店でもかまいません。 ネットの場合、韓国のサイトでも良いですが、 日本のサイトだとより助かります。 書店の場合、東京都内でお願いします。 ご回答よろしくお願いします。 和訳お願いします(>_<) All the best wishes on this wonderful day とは日本語でどういう意味なのでしょうか? 分かる方和訳よろしくお願いします(*_*) 和訳してください。 和訳してください。 what are the good and bad sides of the job? をそのまま和訳すると、『仕事の善悪側はなんですか?』になりますが日本語の意味が良く分りません。 全体の文章の話の話題は警察の仕事の話についての質問なのですが・・・。 分った方がいれば教えてください。 和訳の重要性(授業で・・・) 英語を学ぶにおいて和訳というのは基本中の基本だとは思いますが、『和訳なしに英文を読んだだけで意味が完全に理解できる』としたら、どうでしょうか?つまり、英文を読む→日本語に置き換えて考える→理解する→和訳をノートに書く・・・というのではなく、英文を読む→英語から直接理解・・・これが可能な場合、その和訳をわざわざノートに書く事は大切なのでしょうか? 個人的な考えとしては、複雑で理解しにくく、英文だけでは不明な場合は単語を調べたり文の構造を調べたりした上で和訳を書き出す。そして、単純で英文をひと通り読めば分かるものは特に和訳を書き出す必要はない・・・と思うのですが。どうなんでしょうか。 英文和訳について 現在大学院試を控え、語学(英語)の和訳の勉強をしています。 今までずっとサーっと読むことはしてきたのですが 実際日本語に訳す事はほとんどしてきませんでした。 訳している間に、あっという間に時間が経ってしまいます。 辞書を頻繁にひくからというのもあるのですが… このままだと試験時間内に終わりそうにないです。 今は数をこなしています。 和訳について、なにかアドバイスがありましたら よろしくお願いします。 なお、辞書は持ち込み可です。 和訳 プレゼントをもらったのですが 意味がわかりません どなたか和訳してください! avec toi powr iamais... です!フランス語みたいです よろしくお願いします!!! もうひとつは will both make a living です 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 緊急性のない救急車の利用は罪になるの? 助手席で寝ると怒る運転手 世界がEV車に全部切り替えてしまうなら ハズキルーペのCMって…。 全て黒の5色ペンが、欲しいです 長距離だったりしても 老人ホームが自分の住所になるのか? 彼氏と付き合って2日目で別れを告げられショックです 店長のチクチク言葉の対処法 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど