ハングル能力検定? 「ハングル」能力検定?
履歴書にハングル能力検定を書こうかと思ってます。
正式な名称できちんと書きたいと思っているのですが、迷っています。
『ハングル能力検定 3級』
『「ハングル」能力検定 3級』
どちらが正しい表記なのでしょうか?
どちらでも良い問題なのかもしれませんが、分からないモヤモヤ感とキチンと書きたい気持ちでどうもスッキリしなくて・・・。
どなたか、どうぞ教えていただけませんでしょうか。
カテゴリーを「ビジネス&キャリア」にしようかとも思ったのですが、
コチラの方が詳しい方や、もしかしたら経験者がいらっしゃるかもしれないと思い「韓国語」にしました。
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございます! 助かりました^^