• ベストアンサー

★僕から離れないはずです???

皆様、またまたまた、宜しくお願いします。 나 못 떠날겁니다 →訳例: 僕から離れないはずです 거は推量(~するだろう)との事です。文例のように不可能の못が入る事で、何か 強い推量(~するはずだ)等に意味が変わる、の理解でいいでしょうか? ご回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>거は推量(~するだろう)との事です。 正確にいうとㄹ 거 ですね。未了連体形ㄹが것(会話では多くㅅが取れて거)に付いたものです。 文章体では ㄹ 것이다 会話では ㄹ 거예요がよく用いられます。 >不可能の못が入る事で、何か強い推量(~するはずだ)等に意味が変わる、の理解でいいでしょうか? 「~はずだ」は韓国語では普通 ㄹ 것이다/ㄹ 거예요です。(ほかにもㄹ 테다 / 겠다など) つまり「~だろう」と「~はずだ」は韓国語では区別はないということです。 実は日本語でもこの二つは意味上はあまり区別されずに使われています。 例えば「来るでしょうか?」という問いに対して 「来るだろう」「来るはずです」どちらで答えるかは性別・年齢・相手との関係などによって決まります。 「だろう」が客観的な印象があるのに対して「はずだ」は個人的な確信の度合いが高いので使い分けはしていますが「だろう」に比べて「はずだ」が「強い推量」とは言いにくいように思います。 ここで「僕から離れないはずです」と訳しているのは、「だろう」という言い方は日常会話ではあまりなじまないことと、主観的な確信の意味合いによるものだと思います。 そういう点で「不可能の못が入る事で、何か強い推量(~するはずだ)等に意味が変わる」ことはないと思うのですが。 答えになっているかどうか。ご参考までに。

felixthecat
質問者

お礼

うわ~、回答ありがとうございます。 もちろん、答えになっています。大変助かります。 ありがとうございます。 また、お時間ありましたら、是非お付き合い下さいませ。

関連するQ&A