• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語での日時などの記載ついて)

英語での日時などの記載ついて

このQ&Aのポイント
  • 英語での日時の表現について質問があります。例文を使って説明します。
  • 午前とAMの表現について疑問があります。具体的な例文を挙げて説明します。
  • 日付・時間・曜日・年を英文で記載する順番について質問があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

(1)下記の表現は、英語として正しいでしょうか? そのイベントは、5月9日の午後2時に予定されている。 The event is scheduled for May 9 at 2:00 p.m. →正しいですが、この日が来週とかならいいですが、もし、10月の時点でとなると、2:00 p.m.という情報が細か過ぎます。 A hearing to give final approval to the proposed settlement has been scheduled for 2:00 p.m. May 30, 2008, in Alameda County Superior Court. ----US Fed News Service, May 7, 2008 実際に、5月9日の午後2時の例をUS Fed News Serviceというニュース配信会社の記事から見つけましたが、このようにscheduled for 2:00 p.m. May 30, 2008という語順です。このように、小さいところから順に言う(ただしアメリカ英語の月日は除く)のが順当な語順だというのを覚えておきましょう。その上で、お示しの例のように、午後2時なんだということを強調する場合、その時刻を最後に持ってくるというのがあり得るということになります。 (2)ネット上の下記ような例文をたくさん見つけましたが、「午前(朝)」について、morningとa.m.で重複とはならないのでしょうか? ・The event is scheduled for tomorrow morning at 8:00 a.m. →重複ですが、許容範囲かと思います。というのも、発音上、at eightで終るよりもat eight a.m. とかat eight o'clockとかで終る方が落ち着くという考えが成り立つからだと思います。もちろん、a.m.なしで言うのが正しいことは言うまでもありません。 (3)日付・時間・曜日・年についてすべての情報を記載するときは、次のような順番になるのは英文の定型でしょうか? ・The event is scheduled for Monday, May 14, 2012, at 7 p.m. これも1で申し上げましたように、7 p.m.がことさらに強調された場合の話です。 Business Administration Committee, Wm. Lee Smallwood, Chair: BA Committee meeting scheduled for 7:00 p.m. on Tuesday, March 27, 2007 in Council Chambers to discuss creation and feasibility of forming a permanent PEG oversight committee associated with White Rose Community Access Television. ----US Fed News Service, Including US State News March 6, 2007 (4)日付の記載として、May 22nd や、May 10thという記載を見つけました。    日にちに st や nd や th を付ける場合は、どのような時でしょうか? →どのようなときも、このようなときもありません。つけたければつけ、つけたくなければつけないという、書く人の好き勝手ということです。つけてもつけなくても、どちらも正しいということです。ただし、May 2ndというのが、May 2だと、この数時2が一桁で見難いと思っている人は、2nd, 22ndのように二桁も含め序数であることをはっきりさせたいのだと思います。 以上、ご参考になればと思います。

lovekeita
質問者

お礼

詳細にご回答くださり、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#201242
noname#201242
回答No.1

(1)前置詞はforでなくてonです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=on+May by close of business on May 9, 2010 2010年5月9日の営業終了時刻までに on Monday http://eow.alc.co.jp/search?q=on+Monday (3)順番はアメリカ式とヨーロッパ式があります。質問者さんがお書きになっているのはアメリカ式です。 http://allabout.co.jp/gm/gc/39752/ 「"4/6/04"は、ヨーロッパでは2004年6月4日と読み、アメリカでは2004年4月6日と読むのが普通です。」 「アメリカ式は、月日のあとにカンマ(,)をつけるのが普通です。カンマが付いていれば、アメリカ式であることが分かります。」 (英辞郎の例はMayアメリカ式) (4)口頭でいう時にMay 22は、May twenty secondと言います。21日ならtwenty first.それを文字に書いてあるかどうかなのかなと思ってますが・・・序数ってやつです。 うん、書いても書かなくてもいいみたいですね。書いてなくても読むときは序数で。 http://english-columns.weblio.jp/?p=385 http://www.eigowithluke.com/2013/06/dates/  ↓ 2012年はtwenty twelveとありますが、イギリス式なのかもしれません。 アメリカ人はtwo thousand twelveと言います。今年2014年以降もtwo thousand式に言っています。 どちらが正しいというのでなく混在しているようです。

lovekeita
質問者

お礼

間違えて補足欄にお礼を書いてしまい、失礼いたしました。 ご回答ありがとうございました。

lovekeita
質問者

補足

詳細にご回答くださり、ありがとうございました。