• ベストアンサー

プロレスのリングアナのセリフ

プロレスのリングアナが選手の入場の時に言うセリフについてです。以下のように聞き取れたのですが… The following content is scheduled for one fall.Introducing first from (出身地) weighing in at (体重)pounds.He is the ~champion.(名前)です。間違いなどがあれば回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

回答者1番です The following contest is scheduled for one fall. →私はてっきり、次の試合の話までしているのかと思ってしまいましたが、これなら、 「これからの試合は一本勝負が組まれています」→「次の試合は一本勝負です」となります。つまり、日本語訳はよいと思います。英文もおそらくこれでいいと思います。 Introducing first from (出身地), weighing in at (体重)pounds. He is the ~champion.(名前) Introducing first from New York, weighing in at 300 pounds. He is the American champion. (勝手に空所を埋めましたが) これで意味が通ると思います。

その他の回答 (2)

  • agnler
  • ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.3

英文が正しいかどうかは、もう回答が出ていますが、そういう時は、こうやって調べられますよ。 ・聞こえたままの英文を検索してみる。 この場合、The following content is scheduled for one fallで、検索しただけで、プロレスの台本みたいなページが見つかりました。 そこで、こんな英文が見つかります。 Reby Sky: Ladies and gentlemen the following content is scheduled for one fall, introducing first from Framingham, Massachusetts, weighing in at two hundred and twenty five pounds, he is “Hurricane” John Walters. http://caws.ws/forum/topic/450543-nwa-tna-where-it-all-begins-again/ ご参考まで、

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

プロレスのリングアナがいつも同じセリフを言っているわけではないと思いますので、あなたが間違っていないかお尋ねになっても、元の音声がないことには、無理なことです。 しかし、勝手に英文から察すると、 The following contest is scheduled for ? fall. ここで内容はがらりとかわる。 Introducing first from (出身地), weighing in at (体重)pounds. He is the ~champion.(名前) 以上のようなことになると思います。?の部分はハテナです。 fallというのも?ですが。 これ以上は、あなたの聞き取った音声を聴くことの出来る超能力者でないと無理だと思います。 ご参考になればと思います。

other-side
質問者

お礼

回答ありがとうございます。字幕を見たところ「次の試合は一本勝負(one fall)です。登場するのは(出身地)出身 (体重)パウンド ~チャンピオン (名前)」というような感じです。その英文でこのような日本語訳になりますか?回答いただけると幸いです。