• ベストアンサー

この英文の訳をお願いします!

John and I were the only ones Kung fu fighting.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3

No2の回答を少し訂正します。 wereと過去形で言っていますから、 ジョンと俺だけが、カンフー・ファイトしていた が正しいです。

hana7hana2hana3
質問者

お礼

わかりやすいご説明をありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

逐語訳的に訳すと、 ジョンと俺は、カンフー・ファイトしている唯一の人だ。 でも本当は二人だから、onlyを「唯一」と訳すのはおかしい。 「二人だけの人たちだ」とする方が良いのかも。 もう少しこなれた日本語にしてよいなら ジョンと俺だけが、カンフー・ファイトしてる くらい。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.1

John and I were the only ones Kung fu fighting. ジョンと私はカンフーで戦った唯一の仲間(相手、あるいは関係)です。 かな?

hana7hana2hana3
質問者

お礼

わかりやすいご説明をありがとうございます!