- ベストアンサー
メールの訳とは?幼少の頃からの趣味に共感
- この質問文章は、メールの文章の訳を求める内容です。
- メールのやりとりの中で相手が自分と同じ趣味であることに共感し、印刷会社で働いていることもおもしろいと感じています。
- また、バスケをしている写真の有無についても尋ねており、適切な表現を知りたいとしています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
i also see that u are a woman after my own heart i love kung fu movies every since i was young and it is funny that u said u work for a printing company cause so do i. at a place call XX. 私もあなたが私の心にかなった方だとわかります。私は若い頃からずっと カンフー映画が好きです。それから、あなたが印刷会社で働いている といっていたのは面白いですね。といういも私もそうなんです。XXと いうところで働いています。 >バスケをやってる写真をもってる? Do you have a picture which is taken when you are playing basketball?
その他の回答 (2)
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
NO1追加 機械翻訳をやり直すとgiving the basketball? と言ういいまわしも出ます。giving the basketballとyou are playing basketballとの差がいまいちわかりません。 英語に詳しい方のアドバイスをお待ちください。 You have the photograph with which you are giving the basketball?
お礼
どうもありがとうございました。
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
i とか u は大文字のIや小文字のmeとかyouとかに直して機械翻訳かけてみては? 冠詞のtheが必要では? pictureは絵ですから photographではありませんか? 「あなたは、あなたがバスケットボールをしている写真を持っていますか?」で機械翻訳するとよいのでは? Do you have the photograph with which you are playing basketball?となります。
お礼
ありがとうございます
お礼
とても分かりやすく書いていただきありがとうございました。勉強になりました。きちんと覚えておきたいと思います