• 締切済み

A record【英文】

この英文にある、A record~の部分の意味がわかりません・・・。 どういう意味でしょうか? "But this Labor Day, workers are struggling to stay afloat. Incomes haven't gone up in the 21st century. Inequality reaches new extremes. A record portion of our national income goes to corporate profits, while a record low goes into workers' wages. "

みんなの回答

回答No.5

こういう record は形容詞として「記録破りの、これまで最高の」と英和辞典にもあります。 しかし、形容詞と言っても限定用法しかなく(後にくる名詞を修飾) 結局、名詞+名詞と並べて、前の名詞が後の名詞を修飾するパターンの一環に他なりません。 たとえば、city life で「都会生活」になるような。 実際、辞書にも名詞と分類し「形容詞的に」と書かれているものがあります。 名詞+名詞の、前の名詞も名詞形容詞(名詞の形容詞的用法)と言われます。 school life なんかを考えると、school は名詞としか感じません。 今回の record portion なども、「記録部分」という感じです。 (もちろん、記録された部分、というのでなく、記録的な度合いの部分) a record low については a がついているように、low は名詞です。 この low は「最低値、底値」という意味で、可算的に a new low や、a record low「記録的底値、今までの最低」 として使われます。

回答No.4

Recordという言葉は『記録』という名詞、『記録する』という動詞だけでなく『記録的な』という形容詞としても使われます。 http://www.merriam-webster.com/dictionary/record 従って a record portion of our national income は『我が国の所得の記録的な部分』となり、その後の a record low は『記録的に少ない(部分)』となります。

回答No.3

再びお邪魔します。 record low とは、「記録的に低い」という意味です。ここでは、「低い金額」のことです。 ご参考までに。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

A record portion of our national income goes to corporate profits, while a record low goes into workers' wages. " 国民所得の記録的な部分は企業のふところに入ることとなり、他方、労働者の賃金として彼らのふところに入る分は記録的に低いのである。 a record high (金銭、数量などが)記録的に高い a record low (金銭、数量などが)記録的に低い こんな意味を持ちます 以上、ご参考になればと思います。

回答No.1

こんにちは。 ここでは record = 記録的に高い ご参考までに。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 最後の文の a record low... はどうなるのでしょうか?