- ベストアンサー
this is a grapes
カードに「ぶどう」の絵が描いてあって、 それを指して(ひとかたまりの「ぶどう」とみなして)、 This is a grapes. と言うことは可能でしょうか。 ここを These are grapes. と言うと、いくつかの「房」のぶどうとも、複数の「つぶ」からなる一房のぶどうとも、とれるような気もするのです。 あるいは、この場合の「these」は自動的に?「一房のぶどう」という含意になるのでしょうか。 最初の例文はさすがに見かけないですが、可能なような気もして質問させていただきました。 よろしおねがいします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足 回答者2番です。 そもそも、カードを見せて、これがぶどうだと指を差して言うなら、 These are grapes.でかまいません。そのとき、なるべく、葡萄を3つぐらい差すといいと思います。 相手が子どもですから、ぶどうを食べるイメージで、いくつもあるという感覚は即反応できます。 おとなの方が1つにこだわってはいけません。一房みたいな概念は大人的な考えです。こどもには葡萄がたくさんあると思えばいいのです。 仮にその絵がリンゴが5つだったらどうします? リンゴ全体をさして、 These are apples. ですよね。 それと同じ感覚でよろしいと思います。 蛇足ではありますが、補足をさせていただきました。ご参考になればと思います。
その他の回答 (5)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
These are grapes. 一粒で grape なので、房になっている場合は複数形です。ただし、現物を見せながら説明する時は、そんなミスなど関係ありません。
お礼
ありがとうございます。 「these」という複数形をなるべく控えたい状況で、 「this is grapes」という誤用も(言語運用の現場で)ありうるかどうか。「a bunch of」を省略した表現とみなしうるかどうかです。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
カードに1房のぶどうの絵が描いてあって、それに添え書きのように名称が付してあるというものを想像すると、Grapes と記してあってもおかしくないような気はします。 ただし、その絵を指して 「これはぶどうの絵です」 と言う時には This is a picture of a bunch of grapes (a cluster of grapes). と言うことにはなるでしょうけれど。
お礼
ありがとうございます。 タイトルにあげた 英語が不可なのかどうかが知りたいところです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 This is a grapes.と言うことは可能でしょうか。 いいえ。 2。 ここをThese are grapes.と言うと、いくつかの「房」のぶどうとも、複数の「つぶ」からなる一房のぶどうとも、とれるような気もするのです。 おっしゃるとおりです。 3。 あるいは、この場合の「these」は自動的に?「一房のぶどう」という含意になるのでしょうか。 いいえ。 4。 カードを見ながら子供相手のゲーム感覚で、という場面ですから、「a bunch of」という「むずかしい」表現を避けたいところなのです。 a bunch of が難しければ、These are grapes. と言ってカードを見せればいいと思います。
お礼
ありがとうございます。 This is (と間をあけて冠詞なしで)grapes. は可能かと思っていましたが、無理なようです。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
This is a grapes.と言うことは可能でしょうか。 →できません。aが単数の名詞が来る印なのに、sで複数となり矛盾した感じがします。葡萄の「かたまり」(=房)場合、 a bunch of grapes two bunches of grapes と数えて行きます。bunchの代りにclusterと言う場合もあります。 These are grapes.と言うと、いくつかの「房」のぶどうとも、複数の「つぶ」からなる一房のぶどうとも、とれるような気もするのです。 →この場合、房の数に関係なく、丸い葡萄そのものの数ということになります。 あるいは、この場合の「these」は自動的に?「一房のぶどう」という含意になるのでしょうか。 →なりません。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。 「this」の選択肢はないようです。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
要するに英語で 「これは1房のぶどうです」 ということを表現したいわけですね? それなら a bunch of grapes が使えます。 つまり、This is a bunch of grapes. です。 「2房のぶどう」 なら two bunches of grapes です。 bananas も房になってるものは同じように表現できます。 さすがに This is a grapes. とはいわないはずです。
お礼
ありがとうございます。 カードを見ながら子供相手のゲーム感覚で、という場面ですから、 「a bunch of」 という「むずかしい」表現を避けたいところなのです。
お礼
再度のご教授、恐れ入ります。 子供は「grapes」をまるごと一つの単語とみなし、 単数か複数かなど区別しないと思うのです。 「これはリンゴ(あなぽ)」 「これはイヌ(あどーぐ)」 「これはブドウ(ぐれいぷす)」 という状況で「this is」も可能かと思った次第です。 とまれ「these are」が不可欠のようです。 丁寧な説明に感謝します。