- ベストアンサー
year old years old
ペンパルサイトのアドを見てふと思ったんですが、ネイティブはほぼ「何歳です」って言う英語をyear old(sなし)にしてて、日本人のをみるとyears oldになってるんですが、向こうでは普通sなしで書くとことが多いんでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。こんにちは。 つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ. I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います. ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか? もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year oldとプリントされてしまっているのかもしれませんね. プロフィールを書くときに数字だけ入れて後はサイトのほうでyears oldと入れるところがyear oldになってしまっている、と言う事です. これでしたら、100%の人がyear oldになっているはずです. しかし、日本人のはyears oldとなっているのでしたらたぶん日本人用のページテンプレートはちゃんとスペルの間違いなく出来上がっているのだと思います. ネイティブの方は100%ですか? 私にはそれら以外には考えられません. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- jabberwocky
- ベストアンサー率35% (35/100)
英語が難しすぎましたか? 幾つかの例もあるので、現地の’生’情報を重んじるikurunikurunさんの為にと思ったんですがね。 He is a 70-year-old man. ここの70-year-oldは形容詞ですね。 形容詞の場合、複数形にしないとのルールです。 又、ハイフンでつなげます。 He is 70 years old. ここでのyearは独立している名詞です。複数(70)なので通常通りに's'を付けるわけですね。 それから、会話ではハイフンなんて当たり前だけど発音しないので、ネイティブでも書くとき省いてしまう事があるんです。でも使い方が形容詞なら絶対sを付けません。英語が母国語で教養のあるネイティブなら。 だから二つの形(形容詞と名詞)の用法があって、それが's'が付くか付かないかが決まるだけです。簡単ですよ。外国と日本での用法が違う事ではないんですね。
お礼
再び有難うございます。 >幾つかの例もあるので、現地の’生’情報を重んじるikurunikurunさんの為にと思ったんですがね。 いや別に悪い意味で言ったわけではないんですよ(^^; 勉強になると言いたかったわけです。(というよりそう書いてますが。。) 有難うございました。
- chibuchibu
- ベストアンサー率42% (139/329)
他の方も述べておられますが、ハイフンの有無によってsが付くか付かないか(形容詞として使用するかどうか)が決まります。 ただ、声に出して話す時にハイフンは発音されるわけではありません。 このような日本の掲示板でもそうですが、文法的に正しい日本語の文章(読む文章として)をきちんと書いておられる方がどのくらいいるでしょうか? ikurunikurunさんのご質問の文章でも、例えば、「ふと」の前には句点がある方がよいと思いますし、「(sなし)にしてて」とあるのは「(sなし)にしていて」というのが正しい文法ですよね。 でも、その通りに書かなくても意味は通じますし、その通りに書いていない人もたくさんいるわけです。 もちろん、私が今書いている文章も、必ずしも正しい文法で書いている、とは言えないと思います。 (なるべくそのように心がけてはいますが) ですので、ハイフンの有無に関しては、普通の教育を受けた人が、日常で書く場合には、気にならない人はつけないでしょうし、論文や文法作法を重んじる新聞や雑誌などは(これも、日本で言う朝日新聞などの論調の新聞から、一般大衆スポーツ紙など、日本よりもさまざまな種類のものがありますので、全てのメディアがそうだとは思いませんが)きちんと表記されているのではないでしょうか。 発音する通りに表記して間違えてしまう(でも、意味は通じるので間違いだ、といって目くじらをたてるほどのことではない)ということは、どこの国でもあることだと思います。 ということだと思いますが、いかがでしょうか。
お礼
>ハイフンの有無によってsが付くか付かないか(形容詞として使用するかどうか)が決まります。 すみません。読解力が無いんですかね^^;結局ハイフンがあったら、形容詞的な使い方でなくてもsなしで良いってことなんですよね、 >といって目くじらをたてるほどのことではない そんな風に見えました??^^; 単なる興味本位の質問だったんですが。。 多分こういう些細なことで本当に私が目くじら立てていたら、怖くてチャットなんかできないですよぉ^^ 知って損することってないと思いますよ。 有難うございました。
- jabberwocky
- ベストアンサー率35% (35/100)
これは似ているようであるけど文法的に違うものに対するルールです。名詞と形容詞での用法の違いなんですね。 これを説明するコンテンツはたくさんあります。 いくつかを紹介しましょう。 In English, adjectives do not take an s in the plural; they do not change. Hannele is a 40-year-old woman. (40-year-old is an adjective and woman is a noun. BUT: 'Hannele is forty years old' because 'years' is a noun here.) Her boyfriend has an old car. He has a twenty-year-old car.It's almost twenty years old (here year is a noun!) He is a 22-year-old student. He has a ten-year-old sister. Place a hyphen after a unit of measure when the unit modifies a noun: 10-foot pole, 6-inch rule, 3-year-old horse. (The unit of measure in such expressions is, for some reason, always singular.) What's the difference between the phrases "2 years old" and "2-year-old"? Are they both as common english English? Actually I had never thought that the later latter form even exists until someone said I shouild write "2 years old" rather than "2 year old" as I had been writing. If you ask a mother how old her kid is, she would say, "He is two years old." You can not say "two-year-old" in this example, but she could say that he is "a two-year-old". You generally hear this when someone is listing all his/her kids: "I've got a two-year-old and a nine-year-old." The best way I can describe it is that "two years old" is a descriptive phrase, while "two-year-old" is a noun. You could substitute "two-year-old" for "teenager" to work out the grammar. "My son is 15 years old; he is a teenager." Likewise: "My son is two years old; he is a two-year-old." これでルールをお分かり頂けたかと思います。 又、10-foot poleなどの例で分かるように、年齢に限った事ではないところが興味深いですね。 宜敷くお願い致します。
お礼
英語の説明ですか。。勉強になります。 >又、10-foot poleなどの例で分かるように、年齢に限った事ではないところが興味深いですね。 そっそうですね^^;なんて、全部読んだわけではないんですが、車の年代のことですよね?? 有難うございました。
私が学校で習ったのは「21歳」を形容詞的に使うときは 「a twenty-one-year-old Austrian businessman」のように s をつけずに書くということでした(教科書より)。 ここからは余談ですが、 アメリカ人とチャットしていてわからない言葉をしょっちゅうスペースアルクで調べるのですが、 ハイフンをつけずに書いてあるものを調べるとハイフンつきの単語だったり、その反対にハイフンなしだったり、 必ずしもアメリカ人の書いた単語とwebの辞書と細部まで一致しているという事ではないようです。 書いた人がきっちり正しく書いているかどうか、という点で違いが出てくることもあるかも知れませんが、 辞書が必ずしも使われている英語に忠実かどうかという点もちょっと考えなければいけない時もあると思います。
お礼
>「a twenty-one-year-old Austrian businessman」のように s をつけずに書くということでした(教科書より)。 そういう場合はsを付けないんですね。実は習っていたんですね。全然記憶に・・・ない^^; >必ずしもアメリカ人の書いた単語とwebの辞書と細部まで一致しているという事ではないようです。 確かに。。そういうことも多々ありますよね。その人個人独特の言い回しなんかも結構あったりしますよね。 今回の場合は形容詞的な使い方だからsなしということで納得です。 有難うございました。
- tinker_bell
- ベストアンサー率33% (1/3)
twenty-year-oldというふうにハイフンを間に挟む場合は"s"はつけない事になってるようです。 でもtwenty years oldというように離して書く場合は"s"をつけるとか。 私はこうやって塾などで教わりました。 でもネイティブとなると文法なども結構ごちゃごちゃになってしまっている可能性もありますよね。 なのでそのアドにハイフンがあれば"s"なしでOKと考えていいでしょうがついてなければ本当は文法的におかしいんではないでしょうか?
お礼
ハイフン無しのときもyearだけのときがあるんです。 一人ぐらいなら、間違えたのかな?と思いますが、ものすごく多いので・・ 有難うございました。
補足
Gさんおはようございます。度々お世話になります^^ >つけないときは形容詞的に使って あっ確かにそうですね。I am 20 year old girlみたいにあとに何かしらmanとかfemaleが付いてました。この場合sなしになるんですね。勉強になります。 それでは、形容詞的な使い方ではない場合にハイフンをいれて20-year oldって使い方は可能でしょうか? お時間ありましたらよろしくお願いします。 有難うございました。