• 締切済み

英語の得意な方、至急、英語訳をお願いできますか

Oddly enough I can email you but I can get in some serious heat if I text you. 仕事の関係で連絡先を交換していた男性からおすすめの場所を教えてと言われたので、しばらくやり取りをしていたのですが、Eメールよりもテキストした方が早いと思い私から番号を聞いたら、最後にこの文が書かれてありました。 私の英語力では日本語訳が分からなかったので、どなたかお知恵をお貸しいただけますか。よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.4

email は「パソコンからメールする」 text は「携帯からメールする」 奇妙な話しなのですが、パソコンからならメールができるけど、携帯からメールする時はすごく緊張してしまうんだ。 ※携帯の操作にあまりなれていないからのようです。私もこのサイトへの投稿はパソコンからでなければ、とてもやりにくくて不便です。

回答No.3

こんにちは。 「この”熱くなる”って、恋愛の意味でですか?」 恋愛ではなく、上司など仕事関係者に非難されたり罰を受けたりするようなことです。 ご参考までに。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    heat は、下記の名詞の13番にある「圧迫」、とか「プレッシャー」と言う意味で、ここでは problem と言う意味だとアメリカ人が教えてくれました。 http://eow.alc.co.jp/search?q=heat     おかしなことに、あなたにメールは出来るんだが、テキストとなるとひどい問題が起こるんだ     と言う意味だと思います。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

変なんだけど、僕、メールなら大丈夫なのに、テキストだと、マジに熱くなっちゃうかもしれないんだ。

coro0615
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! 大変分かりやすく訳していただいて助かりました。 変な話なんですが、、この”熱くなる”って、恋愛の意味でですか? 外国の方はいつもこんな風なので、こういう文章を理解するのに一番苦労しちゃいます。まだまだ勉強が必要ですね。。。