• ベストアンサー

訳がわかりません、メールでの会話なんですが

外国人の知り合いに英語でいいたいのですがうまくできません。教えてください 「私たちが恋人になるのにはいくつかの問題がある。 私とあなたは年が離れている。あなたは若い。これからあなたが結婚するまでの間、様々な女性と恋に落ちると思うの。 私は幾人かの男性と出会ってきた。次に恋に落ちる人とは結婚をしたいと思っている。そんなに長い時間をかけずに。」 it have some problem If we will be boyfrien and girlfriend. we are different in age. you are young. you will fall in love with some girls while you get married. but I met some guy and I want to marry with him i fall in love next..... すみません 良く分かりませんでした。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • londonboy
  • ベストアンサー率47% (22/46)
回答No.1

私たちが恋人になるのにはいくつかの問題がある。 私とあなたは年が離れている。あなたは若い。これからあなたが結婚するまでの間、様々な女性と恋に落ちると思うの。 私は幾人かの男性と出会ってきた。次に恋に落ちる人とは結婚をしたいと思っている。そんなに長い時間をかけずに。 We have some problems to go steady. I am much older than you. I think you will fall in love with a lot of women before you get married. I have actually kept company with a few men before. I would like to get married to a man who I will fall in love with next time, where I do not want to waste much time. 幸運を祈ります。

optett
質問者

お礼

どうもありがとうございました。とても勉強になりました

その他の回答 (3)

  • cowlon
  • ベストアンサー率57% (152/265)
回答No.4

こんな感じでいいですか? There are some problems that arise from us being girlfriend and boyfriend. There's a bit age gap. You are young. I think you will fall in love with many women before you eventually get married. I've been with a few men already. I want to marry the next man I fell in love with, without waiting for too long.

optett
質問者

お礼

どうもありがとうございました。勉強になりました

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.3

アドヴァイスです。 御質問の文面は非常に持って回った云い方で、趣旨が不鮮明です。 要約すると「私はもう男遊びをする時期ではなく結婚すべき状況なのだ」という宣言であり、潜在的に「私との結婚を考えているのか?」という答えを引き出そうとしているように窺えます。 上の解釈に間違いないと仮定して、いくつか削除すべき箇所を提案します。 ・「私は幾人かの男性と出会ってきた」などということは触れる必要はありません。相手は「年齢的にはそうだろうな」と推測しているでしょうが、あくまでも漠然とさせておくべきです。彼が「結婚したい」と云った場合、こういう告白は邪魔になります。 ・「次に恋に落ちる人とは結婚をしたいと思っている。そんなに長い時間をかけずに」これは御自分をバーゲンセールに出すようなもので、口にすべきことではないと思います。彼が長い時間をかけずに結婚を考えてくれることを期待しているようで、我田引水に近いです。 現在の日本文を英訳して貰っても、あまり意味がないように思えます。「結婚する意思がないのなら、もう付き合いたくない」という強い意思がおありなら、そうハッキリ書くべきではないでしょうか。

optett
質問者

お礼

そういう状況ではないのではっきりということでもなかったんです。結婚したいと言われたわけではなかったので。説明が不十分ですみませんでした。アドバイスありがとうございました

noname#102281
noname#102281
回答No.2

こんにちは。 It have some problem if we will be steady. You and I have the age difference. You are still young. I think that you will fall in love with many girls until you marry in the future. I had a lot of lover. So I hope that I want to marry the person who falls in love next. 原文とかなり変わってしまいましたが、堅すぎますかね?

optett
質問者

お礼

どうもありがとうございました。参考になりました

関連するQ&A