• ベストアンサー

fromについて

下記の文のfromの解釈、ニュアンスを教えていただけないでしょうか? I will be tendering my resignation from abc company.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

『~を辞職する、~から辞職する』は resign from ~ と言い、それが名詞形『~の辞職、~からの辞職』となったのが貴方の例文で、『私はABC社の辞職届を提出するつもりです』となります。 なおご参考までに、例文ではresignではなくresignationという名詞が使われているので、必ず例文のようにregignation の後はfromでなければならないということではなく、『私は辞職届をABC社に提出するつもりです』という意味で I will be tendering my resignation to ABC company. と言うことも出来ます。

その他の回答 (3)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

このfromは以下の例のような、辞職・卒業などに使われます。 graduation from ABC School resignation from ABC Company retirement from ABC Company withdrawal from ABC Company graduation, resignation, retirement, withdrawalをする場所、どこからgraduate, resign, retire, withdrawするかをfromで表現するのが英語です。 動詞の場合は以下のようになります。このfromが名詞の場合にも用いられるということになります。 I graduated from ABC School. I resigned from ABC Company. I retired from ABC Company. I withdrew from ABC Company. なお、 He took a leave from his company. leaveが休暇の意味ですが、会社から休暇をとるときも、上記のfromに近いかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

tender one's resignation =  辞職を願い出る、辞任する