• ベストアンサー

この英文の相応しい訳し方を教えて下さい

Please keep my warning in mind,or you are looking at a lawsuit. 僕の警告を心に留めておきなさい。さもなくば君は( ) カッコ内の良い訳が思い当たりません。単に「訴訟を見る」とは思えませんし、「考慮する」でもなさそうです。 多少意訳で構いませんので、教えて頂けると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marere
  • ベストアンサー率40% (59/147)
回答No.1

look atで、罰やトラブルに直面するという意味もあります。 つまりこの場合は、訴訟に直面する→訴えられるです。

azuremist
質問者

お礼

なるほど、そんな意味もあったんですね! ありがとうございました!

関連するQ&A