- ベストアンサー
英訳
こんにちは。 英語の初心です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 Without my family I don't know what I would do. 家族なしでは何をしたらいいかわかりません。 という内容のようですが would doはどのような意味でしょうか? 他に何か例文があればお願いします。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He would do everything to protect his loved one. 愛する女性を守るためなら、彼は何だってするでしょう。 "I would do anything,"「そうするつもりだ。」 She would do better to trust me.まあ俺を信ずるがよい。 They would do anything for a friend, even kill.友達のためなら何でもする、人をも殺す This would do two things.これには二ついいことがある。 The player would do just about whatever it took to win.その選手は、勝つためなら手段を選ばないだろう。 What he would do afterwardsそのあとやつがどうするつもりなのか http://eowp.alc.co.jp/ ご参照あれ
その他の回答 (1)
- digniva0m2
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2
その解釈でいいと思います。
お礼
ありがとうございました。 例文助かりました。 ありがとうございます