• ベストアンサー

英訳

こんにちは。 英語の初心です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 Without my family I don't know what I would do. 家族なしでは何をしたらいいかわかりません。 という内容のようですが would doはどのような意味でしょうか? 他に何か例文があればお願いします。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bito0805
  • ベストアンサー率33% (22/65)
回答No.1

He would do everything to protect his loved one. 愛する女性を守るためなら、彼は何だってするでしょう。 "I would do anything,"「そうするつもりだ。」 She would do better to trust me.まあ俺を信ずるがよい。 They would do anything for a friend, even kill.友達のためなら何でもする、人をも殺す This would do two things.これには二ついいことがある。 The player would do just about whatever it took to win.その選手は、勝つためなら手段を選ばないだろう。 What he would do afterwardsそのあとやつがどうするつもりなのか http://eowp.alc.co.jp/ ご参照あれ

deaideaide
質問者

お礼

ありがとうございました。 例文助かりました。 ありがとうございます

その他の回答 (1)

回答No.2

その解釈でいいと思います。

関連するQ&A