- ベストアンサー
訳してください
どこのチームに入ってるの?って英語で聞かれて、「どこにも。」って言いたかったんですけど、いえませんでした。「どこにも」ってどういうんですか?(私はどこのも入ってませんじゃなくて、ただ「どこでも。」でいいです。」 ・ I'll admit.ってなんですか? ・ 「私のえんぴつ返して」って Give my pencil back.でいいんですか?他に言 い方があれば教えてください。 ・ 私は2点入れた。(サッカーで)って英語でなんて言うんですか? ・ b plan(plan bかも?)ってなんですか? ・ What would I do without なになに と What do I do without なになに では何が違うんですか?よくwouldの使い方がわからないので、詳しく教えてく ださい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)何処にも属していない場合の「何処にも」は"nowhere"が一番近い言い方です。この他に"not particularly."(特定のチームには属していないと言う意味の「特定には」)と言う言い方もあります。 2)「(私)認めます。」です。許可の意味の認めるではなく、何かしたことをしましたと認めるの認めるです。 3)丁寧語の様に聞こえるのですが、"Can I have my pencil back, please?"と少し大人ぶって「仕方ないなぁ」といった感じで言うのも良いかと思います。 4)I scored two-points. "score(得点した)"と言うのが一般的に使われる「ゴールした」にあたります。 5)どういった状況で使われたのか分かりませんが、plan B (B計画)とは文字通り plan A (A計画)の次の計画と言う意味で、「第2プラン」と言うことになります。最初計画した物事が上手く行かなかった時に、次の計画に移ろう!などという感じで "Let's move to the plan B."等と使ったりします。 6)wouldは想像で仮定している感じで、「(・・・の様な状況になった時を想定した場合)~無しに私はどうすれば良いの?」。 doは条件的な使い方になり、「(・・・という状況下で)~無しに私はどうするの?」という感じになります。仮定法の延長と考えると楽かと思います。 お役に立てたでしょうか。
お礼
とても役立ちました。ありがとうございます。